— После визита к ведьме ты совсем посмурнел, Джек.
Воробей свёл брови домиком и, со вздохом отхлебнув из чарки, ответил:
— Чертовка сказала, что у меня утолщение раскеты.
— Матерь божья! Джек, а я тебе говорил, что те проститутки из Сингапура были уж совсем сомнительные… От них и не такое подцепить можно.
Воробей картинно закатил глаза, в который раз поражаясь умозаключениям своего старпома.
— Раскета — это линия жизни, вот тут. — Он указал на внутреннюю сторону руки. — Погоди-ка…
Порядком захмелевший пират смочил палец слюной и старательно потёр грязное запястье. Тут его лицо просветлело, и он, присоединившись к гулу таверны, торжественно провозгласил:
— Вы запомните день, когда я собственноручно спас свою жизнь от каких-либо утолщений!
Охрана преследовала Джека от самого поместья, где он весело проводил время с небезызвестной герцогиней. Шагать на виселицу из-за истерички, испугавшейся малюсенького тарантула, совершенно не входило в планы капитана, поэтому, недолго думая, Джек прыгнул в глубокую яму, куда сбрасывались отходы из таверны. Судьба оказалась благосклонна к пирату. Яма подошла ему идеально — словно её копали строго ...
— Недавно мне на глаза попалась рукопись об одном пирате. — Джек протянул пачку засаленных листов и подвинул другу бутыль рома, предлагая выпить. — Ловкач, — пробубнил старпом, пробегая глазами текст. — Имя везде подтёрто... — Этот прохвост опасный противник и пренеприятнейший тип...— сквасился Воробей. — Самовлюблённый, хитрый и изворотливый, как уж! По-моему, ужасное сочетание... ...
— Думаешь, сработает? — спросил Гиббс, глядя на отвратительного цвета субстанцию, которую кэп старательно месил в тазу. — Должно. Рецепт Тиа Дальмы. Если уж это не вызовет дух Генри Моргана, то бросим затею с его кладом. Последний ингредиент... Усики старой девы. Даже не спрашивай, что мне пришлось сделать, чтобы достать их, — пригрозил кэп, поперхнувшемуся ...