Стихотворение №7 Осенний сплин

Количество строк : 12

Багряным листиком, как зонтиком, укрылся боровик.
Лес замер, после лета привыкая к влаге.
Сварив глинтвейн, открыв блокнота черновик,
С грустинкой строчки вывожу я на бумаге.

Сентябрь на дворе, пустился август в путь.
В потёмках камыша подросшие утята сбились в стаю.
Мне снова, как когда-то, до рассвета не уснуть.
Я в памяти картинки летние листаю.

Я осень не люблю. Её прощальный вальс
Напоминает мне что жизнь, увы, не вечна.
А летом были Вы. Я вспоминаю нас.
Заря глядит в окошко. Оплывают свечи.

Подписаться
Уведомить о
32 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
staretz

ЖП, простите за аббревиатуру!

И почему-то вспомнилась фильма, в которой главную роль исполнял артист на аватаре автора Клиентсозрел, а именно Олег Борисов:

Барышня легли и просють!”

Эх, Проня Прокоповна, Проня Прокоповна! Не в того боровика, укрытого зонтиком, вы влюбились!

0
UrsusPrime

“открыв блокнота черновик”
Где тут умные всякие? По-моему, тут неверное употреблено. Как это блокнота черновик. Те есть условный блокнот-чистовик. И ГГ открывает черновик, который потом перепишет в блокнот? Бредом пахнет. я как понял, тут имелся в виду “блокнот-черновик” в таком вот написании, но так как для высокой поэзии не хватало слога, появился на свет бред.
Вообще не Есенин.
А “А летом были Вы. Я вспоминаю нас.” тут же напомнило про “одной рукой я фотографию держу, рукой другой о вас я вспоминаю”. В целом, уровень художественной ценности боровика такой же. Вердикт: бе.

1
Лу Саломе

Чтобы обозначить осень, были придуманы 2 первые строчки. А потом словно гг, сидя в лесу, варит глинтвейн и пишет о нелюбви и летней интрижке.
Действие происходит в сентябре, а это совсем не прощальный вальс. Если, конечно, это не про дальний север.
Мне не хватило ритма и лёгкости, не хватило в конце концов Есенина.

0
staretz

Хорошо, что не хватила кондрашка!

1
Pearl

Багряным листиком, как зонтиком, укрылся боровик.
вспомнилась моя «бабулька» в стихе по Ахматовой))) и как за неё мне дали жару.😭

0
Джон Дьюи

Нет, всё же не понять мне русскую душу. Глинтвейн, утята с грибочками. Что ещё надо?

0
Мишель Фуко

Романтично, поэтично, со вкусом. Атмосфера создана, настроение понятно. Отсутствие запятых и Есенина – нет. Хорошая работа, хоть и ритм не всегда удачный. Версия “А летом были вы. Я вспоминаю вас”, на мой вкус, смотрелась бы выразительнее. И в последнем катрене я бы предложил сфокусироваться на какой-то одной мысли, а то и жизнь не вечна, и летняя любовь, и свечи, и заря – много.

0
Мира Кузнецова

И зачем столько сюсюканья? “Листиком, зонтиком, грустинкой”… Первый катрен в топку. Выкиньте. Пустое. Сплошные натяжки на тему, на Есенина. Всё искусственное и ужасно слепленное.

А вот с этими, 2,3 катренами, можно и нужно работать. Ну, хотя бы так.

И на дворе сентябрь. Давно пустился август в путь.
В уюте камыша утята сбились в стаю.
Мне снова, как когда-то, до рассвета не уснуть.
Ночами в памяти я лета дни листаю.

Я осень не люблю. Теперь её прощальный вальс
напоминает мне что жизнь, увы, не вечна.
А моим летом были Вы. Я вспоминаю нас.
Заря глядит в окно и оплывают свечи…

Вы поняли, что я сделала? Я просто выровняла ритм, поймав несколько очень искренних, не выдуманных, а идущих от сердца строк.

Удачи и вдохновения, автор, не сочтите за занудство, но поэзия – это труд, основанный на вдохновении. Не всё, что приходит на ум нужно записывать, но то, что вы пришли на конкурс и искренне пытались написать стихотворение в стилистике Есенина меня очень тронуло.

1
Pearl

Вот это я понимаю коммент!

1
Мира Кузнецова

Cпасибо. Пойду искать необласкованного поэта

0
Павел Флоренский

В данном случае не разделяю восторга.

0
Павел Флоренский

В защиту автора. Проанализируем “исправленный” вариант на предмет ритмики:

—! -! -! -!- !- !
-!- –! -!- !- !-
– !- – -!- – –! – -!
-!- !– – !- – -!-

– !- – -! -! — -!- !
—!- – – ! — – !-
– -! !- — ! ! –!- !
-! — -! – –!- !-

(выделены сильные ударения, как они прозвучали бы в обыкновенной русской речи, не исключая и поэтическую).*

Вы поняли, что я сделала? Я просто выровняла ритм

Точно ли Вы уверены, что сделали именно это? Особенно в предпоследней строчке.
Исходный, авторский вариант видится мне много ровнее и искреннее. Надо ли было пытаться его исправлять?
Во втором туре, в отличие от первого, разыгралась целая “эпидемия” исправлений. Некоторые, связанные с переводом текстов в песенную плоскость, безусловно приветствую, с прочим позволю себе не согласиться!

* PS. Разные длины прочерков, которыми обозначены безударные слоги – “проделки” местного редактора, с которыми ничего невозможно было поделать.

0
Pearl

Вам придётся простить Миру, она любит подсказывать где и что и как надо, но это дело и желание автора исправлять или нет;) Лично для меня мой первый корявый стих самый верный, ведь он прислан свыше;) а там нет правил и странных слов.

0
Павел Флоренский

А где Ваш самый первый корявый стих? Хотелось бы ознакомиться.

0
Pearl

Все стихи в разделе лиры. Одни там исправлены, другие спонтанны. Можете почитать, если охота;)

0
Павел Флоренский

Однако сложно будет определиться, какое из них первое. Соблаговолите дать ссылку, если не затруднит.

0
Pearl

Вы не поняли я имела ввиду первый вариант любого стиха)))
например Серые тучи не был причёсан;)

0
Pearl
Мира Кузнецова

Не надо меня прощать. Вот ещё! Мне нужно сказать “Спасибо” и я пойду спать. Я ему написала простыню. Пусть читает. Полтора часа писала, а я спать хочу. У меня проект, температура, и шторм, а тут Флоренскому скучно. Ну, если под его личиной, тот кого я подозреваю, я ему точно схожу куплю футболку с надписью “Душнила” и отправлю с Дедом Морозом. Если я права, то он сейчас сидит и смеётся, а смеётся он замечательно.
А если я не права, то футболку все равно куплю и сама буду в ней ходить.  :wpds_wink: 

0
Павел Флоренский

Высылайте в любом случае. Пригодится. Хотя Вы, скорее всего, и не правы.

Неужели Вам известен мой адрес? Для всех Флоренский потерян, для Вас – нет.

0
Мира Кузнецова

  :wpds_wink: 

0
Мира Кузнецова

Давайте начнём с исходника. У автора 2-й катрен звучит так

Сентябрь на дворе, пустился август в путь. 11 м
_ / _ / _ _ / _ / _ /
В потёмках камыша подросшие утята сбились в стаю. 17ж
_ / _ / _ _ _ / _ _ _ / _ / _ / _
Мне снова, как когда-то, до рассвета не уснуть.
_ / _ / _ / _ / _ / _ / _ / 14м
Я в памяти картинки летние листаю.
_ / _ _ / _ _ / _ _ _ / _ 13ж

Как видите размер загулял, но первая и четвертая строка имеют сбой ритма ( _ _ /).
Я ничего не имею против анапеста, более того, я очень люблю этот поэтический ритм, но у автора есть две строки, написанные, пусть и не хореем, в котором любил писать Есенин, но ямбом. Вторая строка с пиррихиями, что в русском стихосложении, является пропуском ударения в безударной зоне не двусложного слова.. И это является нормой именно в ямбической или хорейной стопе.

И на дворе сентябрь. Давно пустился август в путь.
_ / _ / _ / _ / _ / _ / _ / 14м
В уюте камыша утята сбились в стаю.
_ / _ / _ _ _ / _ / _ / _ 13 ж
Мне снова, как когда-то, до рассвета не уснуть.
_ / _ / _ / _ / _ / _ / _ / 14м
Ночами в памяти я лета дни листаю.
_ / _ / _ _ _ / _ / _ / _ 13 ж

Что касается односложных слов, состоящих из гласных ( я, он, у, а, и, мир, крик..) – если они попадают в безударную зону, то и считаются, как безударные слова, если только не являются частью спондея. Здесь у нас его нет.
Остальные слова читаются (и пишутся в схемах) с их естественными ударениями. Так, что я только выровняла ритм под две строки. Хотя мне авторскую

А летом были Вы. Я вспоминаю нас.

_ / _ / _ / V _ / _ / _ /

до сих пор жалко. Здесь меридианная цезура, которая заставляет читателя именно почувствовать эмоцию автора.

Что касается

Исходный, авторский вариант видится мне много ровнее и искреннее. Надо ли было пытаться его исправлять?

Ну, если вы считаете, что изменение длины строки с 11 на 17 , а потом на 14 – 13 – это ровнее? Это поэзия. У нее есть правила и им нужно следовать, Например, вот таким. Поэтический перевод. Переводчик обязан сохранить поэтический размер, авторскую эмоцию и все авторские тропы. Если автор написал, что “витрины ночами смотрят в мир через синие очки слепца”, то и переводчик должен этот образ сохранить. Если вы пишите стихотворение в стилистике какого-то поэта, то вы должны эту стилистику сохранить, тем более если в правилах конкурса написано

Поэт №2: тему необходимо описать в стилистике Сергея Александровича Есенина.

А это что? Как минимум вы должны задать вопрос хотя бы Алисе: “Алиса, а чем отличается стилистика Есенина от стилистики….?” Или у любого поисковика запросить какую-нибудь монографию о творчестве поэта и найти ответы на свой вопрос. А, как максимум взять хотя бы десяток стихотворений и расписать их на схемы. Разобраться в поэтическим размером, с рифмовками, опять же с тропами (это – эпитет, сравнение, метафора, олицетворение, метонимия, аллегория, гипербола и литота), а потом только садиться и начинать что-то сочинять на тему.
А если вы этого не делаете, то какого лысого гоблина вы тут отираетесь? Конкурс же – поэтический. Или вы сюда пришли, чтобы вас по голове с начала погладили, а потом еще и в маковку поцеловали? Так это не ко мне.

Хотите покажу стилизацию? Под Бродского? Мою.

Дверь в невозможное

Когда упившись одиночеством,
моё уставшее сознание
даст, наконец, обет молчания,
открыв мне двери в невозможное,
и я,
презрев пути смирения,
раскаянья,
надежд и долга,
открою день, в котором живы мы
и путь до нелюбви так долог,
то в нём,
меняя ложь на правду,
которая пришла с потерями,
вычеркиваю миг неверия
не дав душе шанс на сомнения.

И больше не бегу без памяти.
В неё вцепляюсь в том мгновении
и замираю в отражении,
не сделав шаг,
стекаю пальцами
с тебя
за миг
до отречения.

Мира Кузнецова

и сравните с самим Бродским
https://www.askbooka.ru/stihi/iosif-brodskiy/odinochestvo.html

P.S. И мои ИСПРАВЛЕНИЯ, я думаю автор прочтёт и забудет. Я, по крайней мере, так делаю. Мне мой муж однажды моё стихотворение, пока я спала, “поправил”, так я ему этого до сих пор простить не могу. Но, когда я делала первый перевод его стихотворения, я написала кажется порядка тридцати вариантов. И он мне каждый раз объяснял почему и где я не права, и я слушала и переделывала. Ничего. Выучилась.

0
Павел Флоренский

Извините, у Вас не поэзия. Всего лишь много слов. Начать с того, что ударение в слове “камыша” совсем иное. Засим и остальное. Как ранее, так и теперь поддерживаю автора в его решении “Есенинской проблемы”. Полагаю, Вам рано учить, несмотря на насыщенность речи литературными терминами.

Одно то, что выброшено объемное, говорящее “в потемках” и заменено на совершенно безобразное сомнительное “в уюте”, о многом говорит.

PS. Любопытно, зачем Вы делали перевод стихотворения мужа? Он у Вас иностранец? Или Вы переводили на другой язык? Тогда почему бы ему было не выполнить перевод самому, если он с легкостью определял в Вашем переводе, где и почему Вы не правы? У Вас очень загадочная литературная семья.
Но даже загадочность не отменяет такта по отношению к “внешним”: бережнее относиться к тому, что написано “иными” и “иначе”, чем научили в свое время Вас. Предлагаемые и отстаиваемые Вами правки напоминают променад вездехода по девственной тундре. Есенин в тундре не бывал, ее не воспевал и тем более на вездеходах по ней не путешествовал. Потому разумнее оставить, как было “до нас”.

1
Мира Кузнецова

Решать автору, к чему прислушиваться, а чье мнение оставить без внимания. А вы так активно переживаете почему? Это ваше стихотворение и оно глубоко личное, а я бестактно потопталась на святом, не сохранив потемки утятам? Ню-ню. Так я и не обещала нежность и любовь. Это конкурс и стихотворение вынесено на всеобщее рассмотрение и ОБСУЖДЕНИЕ. Вот и обсуждаем. И каждый из нас имеет право на своё. Нет? А если вы решили, что я была не ласкова, опубликуйте этот стих на Неогранке. Надеюсь Клетчатый, Pilot, Доит и Мишка еще живы и помогут с ударениями.
А на счет ” и так хорошо поётся”. Так еще лучше поется песня без слов.
Знаете, что я думаю? Вам скучно и грустно, а еще хочется пошалить.
И да, мой муж – иностранец. Хоть я и не вижу связи между конкурсным стихом и им.
Хороших выходных.

0
Павел Флоренский

Есть связь между Вашим мужем и давешними Вашими сентенции о нем. Не будьте столь забывчивы.

0
Мира Кузнецова

Я всегда буду любить в нём поэта и гениального переводчика, Но мужчину, увы, нет. И это никогда не изменится. Я ему благодарна за те пятнадцать лет, что мы были рядом, но… жизнь идёт своим чередом. Впрочем, я всем своим мужьям благодарна. Первому – за рожденных в любви детей. Второму за любовь, страсть и жизнь. А вот Вадиму за понимание, как создается поэзия… и очень качественную иллюзию любви. Да и четырехлетний бракоразводный процесс, наконец, завершился и я могу быть спокойна, что на надгробье напишут мою фамилию.
Так что давайте дальше мне в душу лезть не будем? Остановитесь на пороге. У меня нет ни желания, ни потребности говорить о себе ни с кем. А вы думаю получили ответы на все свои вопросы, как и я впрочем. Тест с футболкой вы прошли с ожидаемым результатом. Удачи в творчестве.

0
Павел Флоренский

Я Вас ни о чем и не спрашивал. И тест не проходил. Все это Ваши иллюзии Миро-восприятия.

0
Pearl
Митриса

Очень красиво получилось. Браво!

2
Павел Флоренский

Прослушал, и Ваши труды (совместно с Suno) лишний раз убедили, чит никакой “правки ритмики здесь не требуется”. Это могла быть написать женщина-поэт, близкая Ивану Бунину. И ещё краем почему-то вспомнилась “Неоконченная пьеса для механического пианино”.

PS. Не знаю, правильно ли это, но труды песнотворцев, как видится, во многом могут повлиять на результаты голосования. По себе сужу.

1
Павел Флоренский

Отличный вариант и вполне мог бы соперничать с тем, что представлено здесь, на “Есенинском” конкурсе.

1
Павел Флоренский

Багряным листиком, как зонтиком, укрылся боровик.
Лес замер, после лета привыкая к влаге.

А летом были Вы. Я вспоминаю нас.
Заря глядит в окошко. Оплывают свечи.

________

В потёмках камыша подросшие утята сбились в стаю.

0
Шорты-55Шорты-55
Шорты-55
Бис-3-3Бис-3-3
Бис-3-3
логотип
Рекомендуем

Как заработать на сайте?

Рекомендуем

Частые вопросы

32
0
Напишите комментарийx
Прокрутить вверх