Уже давно приметил, и Шорты-4 укрепили мои наблюдения, что многие авторы Беседки склонны к лишним уточнениям. Поэтому считаю, что именно этот вид ошибок самый распространенный.
Да, именно ошибок, поскольку объяснение очевидных вещей – не есть правильно. Но все мы люди, значит, склонны ошибаться. И, как наверняка скажут многие, ошибки нужны, чтобы их исправлять. Спорить не стану. Наоборот, хочу немного помочь с исправлением и предотвращением.
Надеюсь, что авторы четвертых Шорт не слишком обидятся и учтут мои благородные устремления, поскольку примеры для статьи я возьму именно из их работ.
Итак, в первую очередь лишние уточнения – это, конечно же, местоимения.
Его, им, ее, своих, свою, свой, себя, меня, моему, нее, моя, своим, своем, них, ним, своему, ему, себе, мой.
Не стану рассуждать, тем более утверждать, откуда берется у авторов потребность в этой разновидности уточнений (хотя предположения есть), однако именно их чаще всего хочется вписать. Знаю по собственному опыту.
Вот пример из работы № 5 «Убегая от смерти»:
«Дик Стюарт нахлестывал лошадь, с силой сжимая ее лоснящиеся бока.»
Или из работы № 45 «Преследователь»:
«Пока Уильям разводил костер он снял с лошади седло и положил себе под голову.»
Или из работы № 20 «Под полом»:
«…при помощи топора расправился сначала со своим гостем, а затем и с мальчиком.»
Чтобы от них избавиться (и дать себе чуть больше простора в конкурсах вроде Шортов) я бы посоветовал обратить внимание на сцену и героев. Постарайтесь абстрагироваться от картинки в Вашей голове и увидеть только слова, как их видит читатель. Это сложно, но Вы постарайтесь.
Вот, например, автор рассказа № 16 «Попутчица» в первом же предложении представляет читателю мизансцену и героев:
«Том проснулся от внезапной остановки дилижанса, дверь отворилась, и попутчица села напротив, бросив на него виноватый взгляд.»
По-моему отличное предложение, не идеальное по написанию, но чрезвычайно содержательное. В воображении читателя тут же вырисовываются и оба главных героя и место действия одновременно. Далее следует диалог, в атрибуции которого попутчица
«… протянула ему свою маленькую ручку в перчатке.»
Вот тут и надо обратить внимание на количество героев. Их же всего двое, и уточнять, чью именно руку она протянула, нет нужды, как и то, кому она ее протянула.
А вот пример, где автор рисует одного персонажа (рассказ № 17 «Самый известный тореадор в истории»):
«Однажды я решил сорвать куш на автоматах, но первая же партия загнала меня в долги…»
Повествуя о себе любимом не нужно каждый раз напоминать читателям, что ты говоришь именно о себе. Герой уже заявил о себе громким «я», так зачем тут же пояснять, что его же загнала в долги первая партия?
Как и в случае с двумя персонажами, не нужно каждый раз уточнять, кто что делает, если это и так понятно:
«…я отшатнулся назад, выбив пистолет у нее из рук» (рассказ № 19 «Люси», два действующих лица);
«Тяжелые годы войны свели меня с молодым офицером.» (рассказ № 25 «Рыжая Эмма», одно действующее лицо);
«- Руби, Дорогая! – успокаивал ее Дункан.» (рассказ № 28 «Несчастная Руми», два действующих лица);
«Сзади, в его шею впилась гремучая змея.» (рассказ № 5 «Убегая от смерти», одно действующее лицо).
А вот еще такой пример из рассказа № 20 «Под полом»:
«Она сбежала от мужа и в ближайшем к их жилищу городе сделала ужасающее признание.»
Здесь лишнее уточнение «к их жилищу». Потому что автор дал четкое место действия – «деревянный дом», где происходят основные события, и откуда позже сбегает жена хозяина. Читателю уже не нужна дополнительная привязка к месту действия.
Однако вовсе не нужно вычищать текст от всех местоимений разом (видел и такие работы, но не в Шортах). Они такая же необходимая и незаменимая часть речи, как и другие.
Например, в случае, если имя героя или героини сюжетообразующее и его лучше приберечь, прежде чем назвать читателю:
«Злая, как черт, нет, как целая свора чертей, она привязала коня к периллам веранды.» – рассказ № 31 «Судьба идет по следу».
Или если это уточнение действительно важно:
«…девушка налила себе разбавленный виски и сделала несколько глотков…» – рассказ № 42 «Мальчишка».
Проверка на «лишнесть», которой пользуюсь я сам, простая: убрать сомнительное слово, и если суть написанного не поменялась, если текст воспринимается так, как задумывалось, то вычеркнутое слово не нужно.
Исключением из определения лишних уточнений можно назвать прямую и косвенную речь. Поскольку человек, будучи существом несовершенным, не может говорить или думать идеальным литературным языком.
На этом все. Если считаете, что автор статьи ошибается, упустил что-то, или у Вас есть что добавить – напишите мне.
Кирин59
Пишите красиво, пишите правильно)