Твой перевод хорош, но ты добавила свои чувства и слова, вирш оригинал сильный, читаешь и хочется писать своё…
Слово саркофаг, для меня навсегда будет синонимом Чернобыля, 35 лет ?
С оригиналом там небольшая засада. Пока я делала перевод – Алена переписала оригинал ( у нее был сбой ритмический). И никто не обратил внимания, даже редактор и издатель. Так и ушли в печать. Потом посмеялись и оставили, как есть. Алена сказала, что он такой каким был бы ее стиш, если бы он был написан на русском
Твой перевод хорош, но ты добавила свои чувства и слова, вирш оригинал сильный, читаешь и хочется писать своё…
Слово саркофаг, для меня навсегда будет синонимом Чернобыля, 35 лет ?
С оригиналом там небольшая засада. Пока я делала перевод – Алена переписала оригинал ( у нее был сбой ритмический). И никто не обратил внимания, даже редактор и издатель. Так и ушли в печать. Потом посмеялись и оставили, как есть. Алена сказала, что он такой каким был бы ее стиш, если бы он был написан на русском
Ох, что правда, то правда, Мира! ? Но я против, против заточения тонкой души в каменный саркофаг, хоть она и получает ежедневно
Однажды любой саркофаг дат трещину ?
Об этом как-то и не подумала!
Через трещину саркофага
Вновь расправлю свои крыла!
Как просторно и как отрадно!
Я опять себя обрела?