Лет шести – прочитав сборник сказок “Десять вечеров” – увлёкся японской культурой. Экзотика, красочность, гремящие слова и звенящее оружие, яркие наряды и ещё более яркие эмоции. По крупицам, откуда только можно было в позднем СССР, добывал информацию. Можно сказать, повезло: вместо макулатурных развалов интернета в то время попадались серьёзные переводчики – Н. Конрад, В. Маркова, Н. Фельдман, А. Стругацкий. Всё подряд – и Акутагава, и Кобо Абэ, и Мисима, сборники хайку и пьесы Тикамацу. В комментариях купался, как довольный жизнью дельфин! В студенческие годы появилось больше всего, интерес сконцентрировался на прикладном аспекте – единоборства, как же! Все эти каратэ, дзю-дзюцу, айкидо только-только “реабилитировали”, они вошли в моду, ну и… Впрочем, речь не об этом.
Любопытно проследить, как меняются оценки с течением времени. От восторга ребёнка и обожания неофита – к углубленному размышлению о причинах и следствиях, поводах и результатах. Да, дважды пригодившиеся в реальной жизни навыки размахивания палкой могли бы сделать фанатиком всего японского (вкупе с прочими декорациями, типа икебана, каллиграфия и живопись, помогающими до сих пор в работе). Однако жизнь отрезвляет, и чтение классики этому тоже способствует.
Так вот, кроме отечественных/европейских/американских специалистов (Тёрнбулл, Кирквуд, Дрэгер, Носов), довелось прочесть и “Будосёнсинсю”, “Хагакурэ” и “Хагакурэ Нюмон”. Весьма отрезвляет после поглощения массы “размышлений” современных популяризаторов- “сэнсеев”. Уложив фактологический материал в память, и хорошенько поразмыслив, приходится признать: фантик, упаковка определяют первые впечатления. Поэтому так привлекательно выражение “Путь воина” с комментарием “Кодекс поведения самурая”. Так куда же ведёт этот “путь”?
Правда в том, что такого понятия не существовало до рубежа ХХ века! Без шуток.
Впервые термин “бусидо” появился в 1616 г. в летописи прославленного клана Такэда. До тех пор – и ещё более двухсот лет позже! – о “кодексах поведения самураев” писали много, но только в частном порядке, применительно к собственному клану, обходясь другими терминами. Обобщил и придал “всеобщий характер” целому корпусу документов Нитобэ Инадзо, пытавшийся сблизить культуры Запада и Востока, а получилось… как всегда!
В Японии его “Бусидо. Душа Японии” перевели (да, она была на английском!) около 1901 г., известный историк Цуда Сокити разгромил эту компиляцию из “Уложений…” Токугава, цитат вышеприведённых клановых сочинений, перемежающихся выдержками то из Шекспира, то из Ницше, то стихами из Нового Завета.
Однако труд, что называется, пришёлся ко двору. Т. е., после длительного мирного периода Эдо (сёгунат Токугава) и последовавшей революции 1868 г. (Реставрация Мэйдзи) набирающему силы государству понадобилась новая (“нюмон”) идеология. И вот тут-то “Бусидо” пришлось ко двору во всех смыслах слова. Нитобэ, как ни странно, был пацифист, а вот из его книги, подкреплённой пропагандой реанимированного труда “Хагакурэ”, сделали основу воспитания солдат новой Японии. Не случайно выдающийся писатель Юкио Мисима написал пространный комментарий, а потом и собственной жизнью подтвердил верность принципам, описанным в средневековом трактате. Что поделать, психопатия творческой личности в данном случае последовательно вела её к трагедии.
Что же в итоге? Факты коротко:
- “Бусидо” в узком смысле (как термин) появилось в начале XVII века, одновременно с окончанием войн по объединению Японии.
- “Бусидо” в узком смысле (как название трактата) появилось в 1899 г., и представляет из себя фантазии по мотивам уложений и кодексов прошлого, дополненных рассуждениями автора и украшенных цитатами из европейской культуры.
- “Бусидо” в широком смысле (как прописанный моральный/этический кодекс японских феодалов) никогда не существовал. Все представления о нём – беллетристика, фантазия, аналог “боевого гопака”.
Таким образом, зверства японской военщины в ХХ веке лишь прикрывают новодельными традициями. Это, впрочем, характерно для представителей государственной власти любой страны и любого периода истории Человечества.
Просто, коротко и доходчиво
Спасибо, сие экспромт на коленке; надо бы на десяток листов.
Когда я прочитал в детстве сборник японских сказок “Десять вечеров”, я не увлёкся японской культурой, а полюбил жанр ужасов))
Как причудливо тасуется колода ! (с)
Ужасы особо никогда не любил. А лучшие японские были в сборнике кайдана “Пионовый фонарь” 1991 г.
Не читал. Поищу, спасибо 🤝
Был у меня этот сборничек (и сейчас где-то лежит). Из ужасов помню рассказ “Певец с оторванными ушами” – ух, крепкая вещица! Атмосферная…
Сильная. Причём, это художественный пересказ эпизода из летописи. В сборнике “Десять вечеров” ещё несколько хорроров – “Нопэрапон”, “Чудо материнской любви”, “Танцующий скелет” и “Шепчущий мост”. Почти все авторские переделки народных, созданных, в свою очередь, по мотивам китайских (тоже авторских). Такой вот винегрет… точнее, сукияки 😉
Замечательная книга.
Некоторые вещи сработаны (и переведены!) на совесть. Что особенно важно в плане пересечения сознания советского ребенка и японского менталитета.
До сих пор помню =
В небе луна одна,
Но капли росы приютили
Тысячи маленьких лун.
Светом мне душу наполни,
О долина Миягино!
=
так… пойду искать по сусекам эту книгу
не переключайтесь!
А “Раскалённый колокол”?! А “Мальчик, который рисовал кошек”?! (и сразу вслед “Дворец королевы кошек”, чтоб не слишком увлекались 😉 ) Ну, а мои тётки 14-16 лет в те давние времена от “Девушки с чашей на голове” и “Таро-лежебоки” фанатели – романтика почти гауфовская по воздействию, да ещё с колоритом непривычным.
Вот. Как ни странно, быстро обнаружил.
Правда, в сети она датирована шестьдесят пятым годом, а у меня 1972-й — при той же черной обложке.
Видимо, дополнительный тираж (хотя при семилетнем разрыве это неожиданно)
Ага, 65-ый. У меня на полке раритет – списанная из деревенской библиотеки, с фиолетовым штампом пятидесятых годов
Как так?
Везде в сети первое издание датируется 65-м годом. ТОЧНЕЕ, я не нашел БОЛЕЕ РАННЕГО сборника. Или это иная антология?
И везде перевод от Веры Марковой.
Год издания – верно. А я про библиотечный штамп:
РСФСР
__________
ИСПОЛКОМ
Р… сельского совета
депутатов трудящихся
П…района
С…края
.”___”———–195_г.
Мм…
А. Сообразил!
Сама печать изготовлена в лохматые годы. Потом ею штемпелевали все подряд независимо от года издания…
Именно так. До тех пор, пока бюрократы не меняли запятую или цифру, и появлялся новый штамп.
Да, и у меня была чёрная обложка! На ней ещё была сетка золотом и заглавие на зелёном(?) фоне, тоже золотым тиснением. Надо же, книгу помню, как выглядит.
Да, именно так.
Вот дела… есть книги – вроде, не особо титульные, не драгоценные и никто не бил ими в детстве по черепу… а запоминаются на всю жизнь…
Знаете, вот ещё вспомнилось: я боялся эту книгу.
Я даже помню до сих пор, где она стояла (у нас дома все стены всех комнат были в стеллажах с книгами – от пола до потолка) – в узкой части стеллажа внизу, рядом с дверью на балкон.
Я вытаскивал её с полки осторожно и также ставил на место, словно это был святой Грааль.
Удивительные сказки! Или это просто детские страхи, на всю жизнь отпечатавшиеся в памяти?
Стоило прочитать эти названия, как в памяти всплыл сюжет каждой из них!
Иной раз я могу сесть смотреть фильм, и только где-то к середине просмотра сообразить, что я его уже смотрел, а тут… Полвека прошло, не меньше, когда я их читал в последний раз, а каждая история, как на ладони.
Вот! А некоторые удивляются, как это я помню то или иное… Да вот так же!