Количество строк : 14
Мечтал с тобой я быть всегда.
И верил: ангелы не умирают.
Всё думал: вечность в них так замирает,
не разлучить нас никогда.
Когда тебя совсем не ждал,
на странное был приглашён свиданье.
Обласкан нежным я твоим дыханьем,
когда нет сил, когда устал…
Судьбой последний шанс мне дан,
Как дар богов… Иль единичный случай!
Такая уготована мне участь:
желанные минуты в дар…
Любовью стала ты моей летучей,
дождём прошедшим, хмурой серой тучей…
Не любите мрачно и натужно (с) Вахтанг Кикабидзе
Или я что то не поняла
Летучая?

Не понравилось.
Так то не Любовь. Эту, кажется, Еленой зовут? Не прекрасной…
тут главное что она Летучая, а Лена, Люба или Надежда – вторично.
Данный сонет является собственным изобретением автора, ибо не подходит ни под один существующий вид сонетов. С рисунком рифмовки полный караул. А так как задание было написать сонет, а не придумать новую его форму, автору – незачёт.
Глагольные, бедные рифмы, неточность рифм ещё более портят впечатление. Называть любовь серой тучей, По-моему, не стоило всё же. И со смыслом тоже проблемы, но это всё придирки старой ежихи. На них можно напюлювать.
Good Reading не пюлюёт! А вдруг это он?
Нешто Тёркин? Точно, Тёркин!
Это был, конечно, он! (С)
Спасибо за комментарий! Поздравляю с победой!
В моей копилке уже есть подобные сонеты. Глагольные рифмы использованы частично. При желании легко исправить. Искренне благодарю за уделённое произведению время.
Пример подобного СОНЕТА АНГЛИЙСКОГО ТИПА:
Л. Вилькина, 1906
Я верила, что в мертвенной долине
У нас с тобой мечты всегда одне,
Что близких целей, отдыха на дне
Равно страшимся, верные святыне.
Товарищ мой… Врагом ты стал отныне.
Жила слепой в бездонной глубине.
Ты – сновиденьем был в солгавшем сне,
Я – призрак создала в своей гордыне.
Но ты расторг сплоченный мною круг.
Отдай слова, которым не внимал ты.
Отдай мечты. Как мне, им чуждым стал ты, –
Мой враг – моя любовь – источник мук…
Иль может быть, все это сон и ныне –
И ты не враг? И ты, как я, в пустыне?
***
Женский сонет
Люблю я правду, как полдневный свет.
Тот всех смелей, кто духом всех правдивей.
Кто смел, мне дорог. На вопрос стыдливый
Он страстное услышит «да» в ответ.
Но правда страсти в тайне. Страсти нет,
Где взор чужой, печальный и пытливый
Змеёй прокрался в мой приют счастливый,
Нарушив наготы святой запрет.
И я люблю обман, как свет луны,
Сплетённый только под уснувшей чащей.
В глаза мои взгляни: моей вины
Ты не прочтёшь в пучине их молчащей.
Я лгу затем, что правду я люблю,
Но правду тайной страсти, — не твою.
Вилькина сознательно ориентировалась на английские образцы (в ее цикле 30 сонетов; есть переводы из Шекспира), но сквозные рифмы в первых двух катренах она, как правило, сохраняет. Так поступает она и в этом сонете. В целом английский тип сонета в России малоупотребителен.
Сонет ли это или не сонет?
Но автор вижу вы старались.
Старайтесь дальше, спору нет,
Вы молодец, чтоб критики вам не сказали!
Трагическая история, но не смог не улыбнуться на последних строчках. “Хмурой серой тучей”)) Но автор всё равно молодец – захотел и сделал, в отличие от некоторых с наганами, которые не смогли.
Спасибо за добрый комментарий. Последние строчки навеяны ассоциациями по картине и душевным состоянием героя (в ненастный день так тоскливо, только дождь и серые тучи, а любимая на небесах, воспоминания о ней неотрывно связаны с непогодой и её он ассоциирует с ней, она улетела на небо, стала “летучей”, среди туч с дождём). Этим и обоснован финальный аккорд по картине. Но над “серыми тучами” подумаю, оставить или исправить.
Атмосферное поэтическое произведение. Утверждение – сомнение – обобщение – вывод присутствует. Спасибо автору, удачи!
Сонет – навряд ли.
Просто стихотворение.
Не буду разбирать – мучить автора.
Проба пера состоялась – уже замечательно.
Зато у Вас проза зачётная. 🙃
Спасибо за комментарий.
Ритм, рифма, размер в пределах нормы, построение сонета согласно правилам. Сюжет – ассоциации по заданной картине (печальной, дождливой, тоскливой, серой, с неприятными чувствами). Героиня на небе, от того и любовь “летучая”. Благодарю за уделённое произведению внимание. Удачи в творчестве!
Автор может отступить от правил, изменив привычное членение сонета, сохранив 14 строк. И это сонет, а не проза. Ударения в каждой строке соблюдены. На общее восприятие не претендую.
Произведение раздражает.
Автор смешал всё в доме Облонских, но тучи – как люди. За общую вялость, проистекающую от перманентной усталости, автор заслуживает отдыха.
Предлагаю понять, простить и отпустить.
Хочется “достать чернил и плакать” и плакать, и плакать. Кажется, автор больше в прозу умеет.
Штош, теперь у лирического героя есть свою личная хмурая серая туча…
Серые тучи легко исправить при желании. “Любовью стала ты моей летучей, дождём прошедшим, грозовóю тучей…”
Благодарю за уделённое произведению внимание. Спасибо за внимание. Удачи в творчестве!
Это получилось так классно
https://suno.com/song/c1871c89-d4c5-4653-a651-4ef7cf3bb9de
Интересно!
Спасибо за песню, уделённое время. Мне тоже все понравилось. Порадовали. Удачи в творчестве!
Оу) Мысль гуляет. Мне сложно сориентироваться, знал ли ЛГ свою любовь при её жизни. Или влюбился в призрака? Туча в конце, мне кажется, утяжеляет и что ли обесценивает летучесть чувства, заявленного в первой строчке дистиха.
Притаилась любовь среди туч
Словно луч предзакатного солнца
Удачи вам!
Хороший сонет. Про последний шанс понравилось. Автору респект.
Благодарю Вас за добрый комментарий и хорошую оценку. Старалась быть точнее в ассоциациях, создании сюжета. Удачи в творчестве!