Рассказ №5 Твёрдое обязательство

Количество знаков : 10501

По соседству с нашим домом жил одинокий старик. Видела я его часто. Иногда он выбирался в магазин на своем стареньком форде, гремящем ржавыми косточками на каждой кочке. Когда я проезжала на велике мимо его дома, он сидел на веранде и с загадочной улыбкой смотрел в небо. Старик торчал там почти все время, то приставляя к голове ладонь лодочкой, когда слепило солнце, то таращась в ночное звездное небо старческими слезящимися глазами.
Мне ужасно хотелось узнать, что он высматривает там, и однажды я решилась. Он сидел в кресле-качалке с нахлобученной на голову старой соломенной шляпой канотье. Я остановилась перед калиткой и приветливо помахала ему рукой. Старик качнулся мне навстречу и на его лице мелькнуло подобие улыбки, скрывшейся в седых усах.
Воодушевленная добротой, которое излучало его лицо, я сделала шаг ближе и прислонила велосипед к почтовому ящику. Скосив глаза, прочитала выгоревшую надпись: «Сид Лодер».
– Здравствуйте, дедушка Сид!
– Здравствуй, внученька, – приветливо ответил старик и перестал раскачиваться, пристально вглядываясь мне в лицо.
– Эм… у вас найдется стакан воды? – выпалила я первое, что пришло мне в голову.
– Конечно найдется, – оживился дед и приподнялся с кресла. – Входи и будь как дома.
Я пробралась внутрь и замерла, забыв зачем зашла. Все стены были увешены странными предметами, выцветшими фотографиями и вырезками из газет. Почти на каждом фото или заметке были изображены два человека подозрительного вида: один в пенсне, в костюме и полосатой жилетке, а другой, ростом пониже, в комбинезоне и с черными усами, закрученными вверх. Скрипнула половица и я обернулась.
– Тот, что в комбинезоне, это я, – проговорил старик, входя в дом. – Рядом со мной – мой пропавший друг, Билл, – старик посмотрел в окно и пробормотал вполголоса: – И где его только черти носят…
– А куда он пропал? – спросила я.
– О! Это длинная история, – Сид прошаркал в комнату и тяжело опустился на стул. – Там, в холодильнике, есть лимонад, – сказал он и неопределенно махнул рукой. – Налей себе, детка, и угости старика.
Я быстро разлила ледяной лимонад по стаканам и уселась на диван напротив Сида, прихлебывая холодный напиток маленькими глотками.
– Расскажите, дедушка, – попросила я, устаиваясь поудобнее. – У меня еще вагон времени!
– Кхе-кхе, – покашлял дед, и в его глазах мелькнули искорки смеха. – Вагон, говоришь… дай-ка мне эту штуку со шкафа, – и он показал пальцем наверх. – Знаешь, что это такое?
Я достала с полки увесистый тряпичный мешок, перевязанный золотистой лентой. На боку была еле различимая трафаретная надпись: «Space Wagon». Старик взвесил мешок на руке: было видно, что ему это далось с усилием. Потом бережно положил его на стол и вопросительно посмотрел на меня. Я отрицательно покачала головой: я не имела ни малейшего понятия, что это за космический вагон и почему он такой странной формы.
– Ну, слушай тогда, – сказал Сид и пригубил напиток. – А случилось вот что…
В семидесятых промышляли мы с Биллом мелкими аферами и жульничеством, не отказываясь от любой грязной работенки, на которой можно было бы подзаработать пару монет. Да-да, не удивляйся, милая, в то беззаботное время мы были молоды, весь мир лежал перед нашими ногами, и сам черт нам был не брат.
В то время Билл продавал редчайшую книгу «Исповедь Саблезубого», изданную в единственном экземпляре – всего за четыре доллара 99 центов.
Я должен был изображать покупателя–конкурента, лишь только на горизонте появлялся какой-нибудь пикейный жилет, направлявшейся в нашу сторону. Забегая вперед должен сказать, что у нас в номере гостиницы осталось еще около сорока книжек единственного экземпляра «Исповеди», когда мы приняли предложение Хромого и рванули в неизвестность.
Как-то вечером подпираем мы на пару стену городской библиотеки, зорко высматривая потенциальную жертву. Внезапно к нашему пункту реализации «Исповеди» подкатил лимузин цвета хворой мыши и два дюжих молодца вытряхнули из него хромого старикашку. Он с минуту сверлил нас с Биллом взглядом, и я уже хотел было предложить ему последний сохранившейся экземпляр нашего букинистического раритета в подарок: старик сильно смахивал на налогового инспектора, вставшего на тропу войны.
– Я вижу вы порядочные жулики и любите легкий заработок, так что на вас вполне можно положиться, – наконец изрек Хромой.
Его голос был сухим и хриплым, он не говорил, а словно каркал на нас.
– Единственное, что мы заработали на сегодняшний день, – в тон старику отвечает Билл, выходя вперед, – это репутацию. – Поэтому мы готовы тяжело справиться с любой легкой работой, – подытожил он и уставился на карман Хромого, где обычно толстосумы держат кошелек.
– Вам нужно доставить этот сверток по указанному адресу, – перешел от слов к делу старикан, извлекая из кармана небольшой футляр, на боку которого болталась сургучная печать. – Раскрывать его нельзя! – Добавил он, пристально глядя в наши невинные глаза, – да и ценности никакой он для вас не представляет: если раскроете, то не получите ни цента.
– А если нет? – неуверенно спросил Билл, и я по его глазам понял, что он уже примеряется к футляру, опечатанному сургучом.
– Если доставите заказ по назначению, получите двадцать тысяч долларов наличными, и две тысячи долларов сейчас – на транспортные расходы.
– Мелкими купюрами? – уточнил я.
В глазах Билла загорелся огонек.
– Десятками и двадцатками устроит? – деловито спросил Хромой.
– Да, вполне устроит, – Билл протянул руку к свертку, и просто так, для проформы спросил: – А не много ли денег на транспортные расходы? Мы что, поедем в какой-нибудь Гондурас?
– В другую сторону, – пожевал губами Хромой, – в Бухарест.
– Это где-то в Боливии? – уточнил Билл и отдернул руку от свертка. Потом беспомощно посмотрел на меня.
– Почти, – сухо сказал старикан, – это в Европе. Глобус вам в помощь. Ну что, договорились? – он вопросительно посмотрел на нас.
Пока я кивал, Билл уже пересчитывал стартовые деньги старика.
Не успела рассеяться пыль от колес лимузина, как мы с Биллом двинулись в гостиницу. Нам отвели десять дней на выполнение поручения и времени было в обрез. Сборы были недолгими, и уже через час мы шагали в сторону порта: сначала нам предстояло переплыть океан. Я шел налегке, перебросив котомку через плечо, но Билл не захотел расставаться со своим скарбом, честно отнятым в многочисленных аферах у доверчивых граждан.
Первые минуты путешествия были омрачены поломкой дорожной сумки, одолженной по случаю у зазевавшегося туриста: как только мы выкатились из гостиницы, у нее сразу же сломалось колесо. Сумка частично ехала, частично тащилась днищем по асфальту, делая резкие замысловатые повороты и неожиданно поддавая нам под коленки. Я вскрикивал, а Билл тихо матерился. Со стороны казалось, что мы вприсядку исполняем ритуальный танец вокруг сумки-тотема, бормотанием заставляя ее двигаться дальше: не хватало только бубна.
Дело двигалось плохо, и тогда Билл потащил сумку, волоча ее вместе с ногой, поступью ожившего мертвеца. Люди недоуменно оглядывались на нас, но непринужденный вид, который Билли при этом напускал на себя, давался ему плохо: красная рожа и пот, ручьем льющийся за шиворот, выдавали его с головой.
Чуть не опоздав на посадку, мы запихали ненавистную сумку под гамак, служивший нам в пути кроватью и столом. В целях экономии путешествовать нам пришлось на контейнеровозе, в комфортабельной каюте, переделанной из такелажной.
Всю неделю путешествия Билл исправно кормил рыб, свешиваясь за борт и делясь с ними той убогой пищей, которую нам заносили по остаточному принципу: даже кот капитана не ел её, выплевывая обратно. Билли похудел и возмужал, взгляд его заострился. Однажды, когда он хотел сигануть в океан вслед за ужином, я остановил его магическими словами «двадцать тысяч долларов» и этой мантрой поддерживал его падший дух на протяжении всего путешествия.
На седьмой день мы прибыли в Пенмарк, не то во Францию, не то в Бретань, и сели на поезд до Будапешта. Одноногая сумка в глазах Билла приобрела облик злого демона, и он не раз пытался выбросить ее вместе со всем содержимым. Оставив вещи в купе, мы направились на поиски вагона-ресторана – искупать кулинарные огрехи кока контейнеровоза.
Проводники, которых мы встречали на пути, показывали разные направления. К несчастью, мы все-таки наткнулись на передвижную кухню. Привыкшие к качке, мы легко передвигались по шатающемуся поезду. Я загребал ногами, как заправский боцман, топорща руки в стороны, и должен сознаться без ложной скромности, что не все ручки дверей купе оставили зарубки на моем теле.
Билл, слегка помятый, но непобежденный, первым ввалился в вагон-ресторан, и придав телу центростремительное ускорение, быстро посеменил к свободному столику. Вскоре я присоединился к нему и, бегло пробежав меню, мы сделали заказ. Это было фатальной ошибкой, которая чуть не поставила крест на всём нашем предприятии.
Порции были маленькие, зато безвкусные. Я сделал официантке ряд замечаний, но она мило реагировала на все мои эскапады: ее месть была впереди, и она не разменивалась по мелочам. Когда мне принесли счет, я еще держал лицо, правда, уже в руках. Узнав, что у нас нет местной валюты, официантка легко пересчитала по «своему» курсу. Билл заглянул в счет и поседел на глазах: мы подумали, что в список включен и сам поезд. «Во франках дешевле, но у вас же их нет», – мстительно улыбнулась мне официантка, и в её глазах засветилось торжество гладиатора.
Можно было бы с криком «Банзай!» выброситься в окно: поезд шел быстро и меня бы вряд ли сразу нашли, но со мной был Билл, отъевшийся после долгого перерыва, и я не мог рисковать: до окна я бы его не добросил. Кончилось тем, что я заплатил по счету в долларах, заодно купив поезд, и мы вернулись в купе, почти без средств к продолжению миссии. Больше мы ничего не ели до конца поездки, кроме пакетика печенья, который я отобрал у девочки, спящей в проходе: место в аду мне было обеспечено. Ночью мы попытались отцепить вагон-ресторан от состава и пустить его под откос, но силы после печенья были уже не те.
Прибыв в Будапешт ясным днем, мы выяснили, что это совсем другая страна. Билл предложил взять такси, полагая что Будапешт и Бухарест — это звенья одной цепи. Мы уселись в автомобиль к местному таксисту и сразу стало ясно, что он получил индульгенцию от полиции на уничтожение пассажиров с особой жестокостью.
Так, как ездят венгерские таксисты не ездят в мире больше никто. По сравнению с ними наши американские водители, это примерные бойскауты, медленно едущие строем под жизнеутверждающие песни. Возможно и существуют какие-то правила дорожного движения в этой стране, но местным таксистам о них явно не сообщили.
Наш рулевой хладнокровно несся по плотному потоку машин навстречу смерти – я читал это в его безумных глазах. Рядом двигались такие же смертники, пытаясь в игре «Кто первый разобьется» выйти победителем… Из такси мы вышли на негнущихся ногах, прихватив частичку автомобиля на память: ручку или кусок отделки, ибо разжать руки было решительно невозможно.
Отдав последние монеты водителю-самоубийце, мы вышли там, где он предпочёл нас высадить. Вокруг на трассе не было ни души. Заметив вдалеке воздушный шар, который раскочегаривал какой-то малый, Билл с воплями помчался туда. Я бежал следом и слышал, как он кричал: «Скорее, Сидни! Надо доставить заказ во что бы то ни стало!»
К тому моменту, когда я подоспел к шару, его хозяин в полном недоумении сидел на земле, а Билл торчал в корзине и перерезал веревку.
– Эй! Погоди меня! – крикнул я.
– Залезай! – отозвался Билл, но тут веревка лопнула и шар стал быстро набирать высоту.
На землю упал балласт – мешок с песком, на котором красовалось название летательного аппарата: «Space Wagon». Я молча поднял его и посмотрел вверх.
– Встретимся в Бухаресте! – последнее, что гаркнул Билл и скрылся в облаках.

– Больше я его никогда не видел, – устало добавил Сид и сделал большой глоток.
– Жаль, что вам так и не удалось доставить заказ, – разочарованно протянула я, – все-таки двадцать тысяч, это большие деньги.
Старик обвел довольным взором свой уютный дом. Потом с любовью погладил мешочек с песком, лежащий на столе и его глаза увлажнились.
– Это единственное, что осталось мне на память о Билле… а деньги, полученные от Хромого, я удачно вложил в акции и дела мои пошли в гору, – продолжил Сид. – Я вернулся в Северную Каролину и построил здесь этот дом, в Гринсборо, где мы впервые познакомились с Биллом.
– Получается, что… – растерянно произнесла я.
– Да, – кивнул Сид, – я добрался до адресата в срок и благополучно выполнил заказ. Ведь футляр Хромого был у меня.

Подписаться
Уведомить о
41 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Мишка Пушистая

Замечательная история в стилистике О’Генри. Кажется, написана женской рукой, ибо мало кто из мужчин знает про «цвет хворой мыши», а он есть)). Мужчины предпочтут иметь в лексиконе «пикейные жилеты» (дай Бог здоровья автору, читавшему Ильфа и Петрова))

Хромой выскакивает как чёрт из табакерки.

Следуя своей женской логике, я не могу это объяснить.

Появление Хромого – это везение? Это нежелание проработать завязку? Это Deus ex machina? Лимит знаков позволяет построить логически железное обоснование.

Средняя часть с приключениями жуликов хороша – череда напастей, 33 несчастья, но… опять-таки везение в финале)

История в истории.

Я опять не в силах объяснить, почему дед Сид в рассказе использует сложные, стилистически чуждые словесные конструкции – «зорко высматривая потенциальную жертву», «к нашему пункту реализации», «последний сохранившейся экземпляр нашего букинистического раритета». Здесь автор явно заигрался и превзошёл самого себя. Слава богу, весь остальной рассказ на нужном кураже и в нужной стилистике.

Посоветовала бы обратить внимание на вид и время глаголов:

– Как-то вечером подпираем мы на пару стену – внезапно подкатил лимузин

Тут либо «подпирали», т.к. это рассказ прошедшего времени, либо «подкатывает лимузин». Поскольку всё остальное тоже в Пр.вр., то не забывайте проверять. Понимаю, глаз замыливается и ошибки ускользают. Найдёте тут неправильно написанное слово? «Так, как ездят венгерские таксисты не ездят в мире больше никто».

Самая большая ошибка автора, что весь рассказ выдержан в одном стиле. А между тем, у рассказа есть начало и конец, между которыми располагается замечательная история приключений двух друзей. Так почему бы её не сделать стилистически другой? Вернее, она, как венец этой замечательной работы, должна остаться неприкосновенной, а начало и конец пусть звучат по другому – более сдержано и нейтрально. А так получается, дед Сид в свои-то года непревзойдённый виртуоз словотворчества.

Автор обладает незаурядным чувством юмора и явно ему по душе юмористические произведения О’Генри. Я живо себе представляла и ритуальные танцы с чемоданом, и двух отъевшихся туристов в вагоне-ресторане, и сцену с воздушным шаром. Красочная картинка и нужные слова, заставляющие читателя хохотать в голос – залог успешного юмористического рассказа.

При таком уровне везения на 10 тыщ збп желаю автору удачи на конкурсе!

1
alla

ищу линейку со звездочками чтоб поставить 10. Интересно написано, Я О Генри не читала, но автор явно старался писать в стиле, и наверное у него это получилось.
А старикашка то гад оказался. Но и Билл зачем побежал в этот воздушный шар я тоже не поняла. Куда он улетел? На что надеялся?

0
Анастасия Самойлова

Создалось впечатление, что рассказ написан в соавторстве. При чём часть приключений жуликов в пути в разы сильнее, чем “рамочка”. Серёдка юморная, бодрая, и при всей нелепости приключений, она интересно читается  ? 
А вот “рамочку” можно выбросить и от этого рассказ только выиграет. Во-первых, эта странная тяга к американским именам и при этом неспособность передать антураж того времени, той страны… Ну блин, дедушка Сид, внученька… Это ж наше, родное. Чем дед Василий вам не угодил, м? Хорош уже под американщину рядиться. Во-вторых, эта странная-странная девочка на велосипеде. Девочка, которая подсматривает за стариком и днём и ночью. Девочка, которая заходит в дом к незнакомому деду средь бела дня и пьет у него лимонад. Девочка, которая даже не представилась и тут же дед выкладывает ей историю жизни. Девочка, которая произносит про “вагон времени” просто так, как статист заученную роль, потому что надо как-то вывести на мешок с космическим вагоном, предназначение, происхождение которого вот вообще нигде и никак. Всё это вызывает у меня недоумение и недоверие.
Тема свёртка не раскрыта, тема мешка с песком тоже, маньячка на велике вообще с какого-то хоррора забрела. В общем, приключения жуликов можно взять в топ, но рамочка остаётся туть.   :wpds_beg: 
P.S. Уточню про американщину. При таком стиле повествования, она кажется фальшивой. Я понимаю, что Сиды и Биллы выбраны спецом, чтобы в стиле ОГенри, но у меня сразу отторжение пошло после имени “Сид” на почтовом ящике и обращений “дедушка”, “внученька”. Вот, к примеру, рассказ номер 6 тоже начинается с Фредди Прайса, но там подано органично.

0
Мишка Пушистая

Тема свёртка не раскрыта, тема мешка с песком тоже

В смысле тема мешка с песком не раскрыта? Всё на месте в эпизоде с воздушным шаром.
А про свёрток, да. Интересно, что же там было. Это что-то чрезвычайно ценное, не зря же двум первым встретившимся проходимцам его доверили перевезти с континента на континент)))
Самое странное, что от не распакованного свёртка нет ощущения, что меня (то есть читателя) обдурили. Содержимое не столь уж и важно во всей этой истории, главное – любой ценой доставить до адресата.

2
Анастасия Самойлова

Действительно, что-то глаз замылился. Прошу прощения у Автора за пустой наезд и невнимательность  ? 

1
a.savushkin

И снова рассказ без достойного финала, что-что, а то что старик доставил таки заказ это не финал.
Также сильно проседает сюжет в части завязки, странной девушки, самого заказа. Не понятно почему именно этих жуликов выбрал Хромой, они ведь даже не знали в какую страну ехали

0
Нина Гулиманова

но тут веревка лопнула и шар стал быстро набирать высоту. На землю упал балласт – мешок с песком

Насколько я знаю, балласт сбрасывают, когда шар начинает терять высоту, а не набирать. Возможно, автор и имел в виду, что шар взмыл, лишившись балласта, но по тексту выходит наоборот.
Я не считаю, что загадочное содержимое футляра – это неважно. Понятно, что соль рассказа – в описании злоключений незадачливых джентльменов удачи, но хотя бы намекнуть можно было. Выходит, что автор сам не придумал и решил, что и так сойдёт. Хотелось бы ещё пару слов о странных предметах на стенах в доме старика.

бегло пробежав меню

Вычитка никогда не мешает. Хотя бы беглая )
Очень странно, что старик живёт по соседству (не поселился недавно, а живёт), а интерес к нему проявляет только девочка, и узнаёт она его имя из надписи на почтовом ящике.

0
Dude

Вычитка никогда не мешает. Хотя бы беглая )

А что не так с фразой “бегло пробежав меню”?

0
Нина Гулиманова

Бегло и пробежав – однокоренные слова. Здесь тавтология. Лучше бегло просмотрев меню.

0
Dude

Вы видите здесь тавтологию, а я – шутку юмора) А “бегло просмотрев” – ни разу не смищно).
Помните, у Челентано: “Меня всегда убеждали убедительные доводы”? (к-ф “Блеф”). Или оттуда же: “Граф считает счета на своём счету. Мы с Вами ещё сведём счёты”. Тоже тавтология?) Или юмор и/или игра слов?

3
Нина Гулиманова

Будем считать, что Ваши убедительные доводы меня убедили )

2
Нина Гулиманова

Скажите, а реакция на мой первый комментарий – это была Ваша реакция, или Вас автор попросил объяснить мне, что это был юмор?

0
Dude

Это была моя реакция, если это так важно для Вас)

0
UrsusPrime

эх, столько бы внимания, да не только До Диезу и Твердому обстоятельству… Аж ревность взбулькивает.

1
Мира Кузнецова

Вы мне ответите… на несколько вопросов. Итак:
1.

Скосив глаза, прочитала выгоревшую надпись: «Сид Лодер».

Почему девушка не знает имени соседа? Ведь

По соседству с нашим домом жил одинокий старик

Он же давно жил. Не “Недавно приехал” и девушка не перехала в этот район.
2.

– Здравствуйте, дедушка Сид!

Мне кажется в США не принято такое обращение к не родственнику. Если я не права, то Перлитта или Майкл поправьте меня
3.

Я пробралась внутрь

а что были препятствия на пути?

4.

Все стены были увешены странными предметами, выцветшими фотографиями и вырезками из газет.

Что странного в фотографиях и вырезках?

5.

В семидесятых промышляли мы с Биллом мелкими аферами и жульничеством, не отказываясь от любой грязной работенки, на которой можно было бы подзаработать пару монет.

не многовато ли известности для мелких жуликов? Я о вырезках с фото если что…

Это “фонарь” в сюжете . Верней фонари В их свете у вас получился очень яркий рассказ.
И даже “рояль в кустах”… Пардоньте – воздушный шар. В общем и целом “Остапа несло”, как говаривали господа Ильф и Петров .

Удачи и вдохновения

0
Dude

Ответ автора:

“Вы уж простите, но Ваши замечания по тексту сильно напоминает заклёпочничество и форменные придирки, а не разбор текста по существу. Я попытаюсь объяснить Вам, почему я так думаю.

Почему девушка не знает имени соседа?

Вот Вам два возможных и противоположных(!) варианта:

  1. Девочка не пересекалась со стариком настолько, чтобы знать, как его зовут. Разный возраст, разные интересы, страх перед одиноким старцем в конце концов.
  2. С чего Вы взяли, что она его не знает? Прекрасно знает, но это естественная реакция – прочитать/уточнить его имя, поскольку девочке предстоит серьёзный шаг: заговорить с незнакомцем. Она волнуется, и поступает вполне естественно, уточняя имя человека, к которому собирается обратиться впервые.

Мне кажется в США не принято такое обращение к не родственнику.

А каким Вам кажется должно быть обращение к пожилому человеку, устами волнующейся, воспитанной девочки? У Вас есть свой железный вариант, чтобы авторский признавать ошибочным? И чтобы по-русски это звучало корректно, а не коряво?

а что были препятствия на пути?

Слово “пробираться” имеет несколько значений: С трудом пройти, медленно пройти, проникнуть куда-то. Что, ничего из этих вариантов не подходит?

Что странного в фотографиях и вырезках?

А Вы не заметили запятую в тексте, после словосочетания “странными предметами”, которая по смыслу отделяет/перечисляет всё это: странные предметы, вырезки и фотографии? Что это не фотографии странные, а предметы?

не многовато ли известности для мелких жуликов? Я о вырезках с фото если что…

А Вам не приходило в голову, что эти вырезки и фото” – не столько о похождениях мелких жуликов, сколько о том, как тщательно искал Сид хоть малейшее упоминание о своем друге и напарнике? Буквально по крупицам пытаясь восстановить хронологию событий после исчезновения товарища?

И я не понял, почему кульминация приключений двух товарищей – воздушный шар – это “рояль в кустах”?
Рояль в кустах — русское идиоматическое выражение, означающее явно заранее подготовленный экспромт, либо ненатуральный, искусственный поворот сюжета художественного произведения, представляемый автором как случайность.
Какой же это рояль, если с этого мешка с песком и начинается весь рассказ?! И герой как раз и рассказывает историю появления в его доме этого “странного предмета”. Что же тут “ненатурального” или “случайного”?

Обидно, что некоторые читатели пытаются разглядеть вошь на блюде (даже если её там нет), а вместо комментария к рассказу втыкают занозы в авторский текст.

Удачи и вдохновения(с)

0
Мира Кузнецова

1. У вас же действие происходит в США, в соответствии с ПМЖ О’Генри? Да? Видите ли в этой стране принято дружить с соседями, в гости годить. Когда появляется новый житель на улице к нему приходят соседи знакомиться и все дпуг друга знают. А вот табличек с именем думаю на почтовый ящик одинокостоящий у частной собственности вешать думаю никому и в голоау не придет. Когда пишите о том, что лично не видели или умеете хорошо бы материал изучить. Так сказать провести сбор данных. Так что сосед, тем более давно живущий рядом ну вот ни сколько не незнакомец. Так что ваша теория не работает. Как и страх перед старцем. Умилили , ей богу, этим словом.
2. А мне не кажется. Я точно знаю. К не родственникам принято обращаться “мистер”, а при близком знакомстве можно просто по имени, если вы достигли определенного уровня доверия.
3. Ну, вы забыли сказать, что это все относится к первому толкованию. Т.е. в словаре Ефремовой это выглядит так. 1. С трудом,медленно проходить, проникать. 2. Проходить, прокрадываться незаметно, тайком , украдкой и т.д. там еще третье толкование.
4. Запятую говорите пропустила? Они вообще для меня малосущественны. Тем более что смысловой нагрузки не мепяют в данном случае. Почему? Потому что вы дальше поинтересовались не приходило ли мне в голову…

Вам не приходило в голову, что эти вырезки и фото” – не столько о похождениях мелких жуликов, сколько о том, как тщательно искал Сид хоть малейшее упоминание о своем друге и напарнике?

Честно скажу: “И не могло” . Почему? Потому

Почти на каждом фото или заметке были изображены два человека подозрительного вида: один в пенсне, в костюме и полосатой жилетке, а другой, ростом пониже, в комбинезоне и с черными усами, закрученными вверх. Скрипнула половица и я обернулась.

– Тот, что в комбинезоне, это я, – проговорил старик, входя в дом. – Рядом со мной – мой пропавший друг, 

Ключевые слова: почти, каждом, фото, я, мой, пропавший, друг. Или вы будете утверждать , что совместные фото сделаны после исчезновения?

Вошь на блюде? А вы в курсе что такое вошь? Вернее кто? Да? И что она там делает тогда?

А теперь выдохните и так громко скажите: “Марина Федоровна, спасибо за потраченное на меня время. Я всё понял”, – и идите спать. Хотя я сильно сомневаюсь, что поняли.

0
Мира Кузнецова

И последнее. Когда вы пытаетесь блеснуть эрудицией, то цитату дают вот в таком виде

Пробираться — несов. 1. С трудом, медленно проходить, проникать. 2. Проходить, прокрадываться незаметно, тайком, украдкой. отт. перен. Неправдами, обманом проникать в какую либо организацию. 3. перен. Путем различных ухищрений добиваться более высокого… …

Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

0
Dude

Я удалил Ваше последнее высказывание, где Вы обращаетесь к автору в уничижительной форме, чтобы не делать Вам замечание.
Мы комментируем рассказы, а не сводим счёты с авторами.

0
Мира Кузнецова

Не поняла. Юное дарование – это уничижительная форма? Или таковым было пожелание спокойной ночи ? Кто б меня бы так унизил. Окей

0
Dude

“Юное дарование” – это переход на личности! Обсуждение не текста, а автора, причём, в оскорбительной форме, намекая на его неопытность в писательском ремесле. Что тут непонятного?!
Делаю Вам замечание, раз уж Вы настаиваете на своей позиции. На ресурсе “Литературная беседка” действует “золотое правило сайта”:

“Обсуждаем текст, а не автора”.

0
Dude

“И последнее”:

Когда вы пытаетесь блеснуть эрудицией, то цитату дают вот в таком виде

Это тоже переход на личности в уничижительной форме. Я полагаю, что у Вас есть все основания учить собственных детей, как им “давать цитаты”, но не авторов Беседки – тем более, что за советом и помощью по этому вопросу к Вам не обращались.

Напомню: “Обсуждайте текст, а не автора”.

0
UrsusPrime

“Крысиные бега” на минималках. Автор из всех сил пыжится выдавить улыбку из читателя злоключениями тупых главных героев. Но со мной номер не прошел даже в “Тупой еще тупее”, которым имхо автор вдохновлялся – шутки убогие и могут рассмешить только неизбалованное юмором поколение тридцатых, когда до колик и слез смеялись с драки в “Веселых ребятах”. Длинное скучное вступление, много лишних деталей, нераскрытые персонажи, рояли в кустах? макгаффин и нестреляющие ружья.
Финал напомнил анекдот про деда, внука и плывущую по реке какашку: а что какашка? Просто покакал кто-то выше по течению.
Не понравилось совсем.

0
Alex N

Приятный рассказ с неожиданным финалом, как принято было и у самого О. Генри. Очень даже хорошо получилось. По сюжету вопросов нет и вроде бы всё логично и понятно. Разве, что почему напарник-растяпа не проверил карманы перед тем как резать верёвку, но, судя по всему, дедушка Сид просто заранее подготовился к такому раскладу и переложил футляр к себе.

И ещё момент с Хромым. Почему он их выбрал на дело? Разве такие дела предлагают незнакомцам? Лучше бы было как-то подвести к этой сцене иначе. Например: “мы с Биллом были замечены одним авторитетом, и он нас пригласил к себе…” (в таком роде, только без пассивного залога).

Что касается исполнения, то здесь всё на уровне, но можно было добавить немного динамики в середине, где идёт перечисление событий: конфликт с официанткой и поездка с таксистом. Эти детали интересны, но всё-таки, как по мне, слишком затянуты. Также разговор в начале не вызывает доверия:

– Здравствуйте, дедушка Сид!

– Здравствуй, внученька, – приветливо ответил старик и перестал раскачиваться,

Не верится в такое, вот никак. Если девочка сказала так, то ещё можно поверить, но в ответ Сида, уже точно нет. Я вот, например, подумал невольно, что он дальше спросит её: “скажи мне, внученька, кто сидел на моём стуле?“.

А так, рассказ порядочен и напрашивается на что-то большее, чем остаться незамеченным по итогам голосования. Посмотрим, как оно дальше.

Удачи автору!

1
Betweenk-a

За дедушку и внученьку в американских реалиях уже попинали, потому повторяться не буду.
Неожиданный заказ от некоего Хромого и оставшийся неразвёрнутым свёрток (интересно, это сейчас у меня была тавтология или юмор  ? ) историю не портят. Тут ведь главное – это приключения жуликов, а их описание Удалось (вот именно так, с большой буквы).

0
Клиентсозрел

Язык хорош.
Читается с интересом. Не покидает впечатление, что автор писал этот рассказ кусками, не зная, чем закончится кино.
Финал не впечатлил. Хотя признаюсь, именно финал стилистически и семантически напоминает концовки рассказов О,Генри.
Возможно, что скамейка запасных претендентов на топ. Не хочется оставлять за бортом эту работу.

0
примуспочиняю

Воодушевленная добротой, которое излучало его лицо

следите, автор, за согласованием окончаний.
Получается, дед жил по соседству, за дедом гг наблюдала постоянно, а вот имя посмотрела только сейчас.  ? 

глаза увлажнились

и без того слезящиеся глаза еще и увлажнились? Бедный дед, он так обезвоживание получит.
построил здесь этот дом, в Гринсборо, где мы впервые познакомились с Биллом.
все-таки, построил этот дом здесь, в Гринсборо, где.. – пусть уж хоть обстоятельства места встретятся и будут вместе, если друзьям-авантюристам не удалось.
Классный рассказ. Ни одной лишней детали, каждая несет свою семантическую нагрузку, раскрывает, углубляет, дополняет… )) Юмор отменный.

2
Верещагин

Предыдущие критики все косяки этого рассказа уже вытащили на белый свет и ткнули в них автора, так что повторяться не буду. Но всё познаётся в сравнении и на фоне других слабых рассказов этот выглядит вполне прилично. Ещё один кандидат на мой голос.

1
Good Reading

Рад приветствовать, уважаемый боец!
Поздравляю с выходом в основной конкурс.
Лично для меня это достижение, так как в копилке нет и десятка рассказов объёмом свыше пяти тысяч знаков.  
Повествование в стиле О. Генри: два жулика, женщина. Понравился юмор в эпизоде с таксистом. Прочитал с интересом. Концовка показалась предсказуемой.
У Вас получилось добротное произведение, но лукавить не буду: голос оставлю для другой истории.  
Творческих успехов!

1
mgaft1

По моему очень симпатично задуманнвый рассказик, но к сожалению, не смог прочитать дольше пары страниц – текст распадается из за логичесуих неувязок.

– Здравствуйте, дедушка Сид!
– Здравствуй, внученька,

Как вы это переведете?

“Good morning, grandpa Sid!”
“Good morning, granddaughter.”

You would never start a conversation like this in the US.

First, you can call a person grandpa only if he is your granddad. Or if everybody in the small village where you are from calls him grandpa Sid. However, in this case, the chick wouldn’t have to look at the gate to see what his name was.

In this situation, the girl wouldn’t even have to address an unknown man by his name. She’d most likely say, “Hi” or “Hi there” то есть “привет” или “привет там”.

На что он бы тоже ответил бы что-то вроде “Oh, hi there, sweedy” Привет, сладенькая.

Если же она захотела приветствовать по имени, но сказала бы: “Hi, Sid” or “Hello Sid” or simply Good morning or Good evening, depending on the time of the day.

Потом что это было за время? В тексте упоминются семидесятые. Я так понимаю, что это были 1870-е. Иначе зачем бы они поплыли на корабле в Европу? Но допустим корабль. Даже у современного океанского лайнера забирает 13-16 дней, чтобы переплыть океан скажем из Флориды или Луизияны до Бельгии или Франции. А этим дженьельменам еще нужно было по суше добраться до Бухареста. Это на чем они бы поехали – на диллижансах? Это еще по крайней мере неделя. Кроме того нужно будет переезжать через несколько границ и у них должны были быть визы.

В общем – совершенно невозможно. The reader’s mind immediately falls out of suspense. Sorry, buddy.

2
mgaft1

Я забыл, у Сида же был холодильник. Значит это были 1970-е. Но раз так, то почему они поплыли на корабле, а не полетели на самолете прямо в Бухарест?

С другой стороны, в семидесятых годах, отпускать девочку одну на улицу? Это когда Америка еще не остыла от знаменитого убийства Шерон Тэйт в 1969 и ото всех этих уличных беспорядков конца шестидесятых? Зайти домой к какому то старику? Ауч. Совершенно неправдоподобно.

2
UrsusPrime

You are dolyubitsiya to the story like a god.

0
mgaft1

Долюбится?  ?  Не понял.

0
UrsusPrime

If i write ‘doe***sya’ then mr Dude will hit me hard with banhammer. So i tried to use some sense of humor and morfema to describe your comment. ?

1
mgaft1

Got it. Thank you!  ?  I felt frustrated that the author of a likely good and interesting story was so careless regarding basic common sense. Ok, s/he might miss the grandpa because it is how a typical Russian girl would address an old man. But travel from the US to Europe in 10 days and back on a boat? Come on! Мне за рассказ обидно.

1
UrsusPrime

Ну это же рассказ:) Художественный вымысел. Главное же общая суть, а матчасть и логика… Там и про мешки с песком в конце тоже bullshit, если что:)

0
Pearl

Да вымысел, но всё же, только для тех, кто читает не задумываясь, что там и как на другой стороне Земли;)
вот если я напишу, что доехала из Мурманска до Сахалина на такси за три часа, вы с этим согласитесь?

0
UrsusPrime

чувствую подвох в вопросе и второе дно:) поэтому отвечу “потому что гладиолус”

0
Pearl

Не угадал, орхидея?

0
UrsusPrime

Хочу ли я? Могу ли я? Гавно ли я? Аааа! Магнолия!

0
Pearl

Ну ладно Валера? ?

0
Шорты-44Шорты-44
Шорты-44
ЛБК-4ЛБК-4
ЛБК-4
логотип
Рекомендуем

Как заработать на сайте?

Рекомендуем

Частые вопросы

41
0
Напишите комментарийx
Прокрутить вверх