Good Reading сказал(а)
Вот даже не знаю, участвовать мне в поэтическом конкурсе или нет...
Не волновайся... я сейчас так загружена, что вряд ли пойду умничать. А если чё, Квятковского тебе в помощь, а не гугл-картинки. Учиться нужно у профессионалов. Пушкин до того, как первый стих издать, теорию стихосложения и риторику в лицее на уроках "российской словестности"(а также французской, немецкой и латинской) изучал. И не он один.
И подход в лицее был грамотно Сперанским заложен: "Лицеисты принуждены были приискивать сами ответы на каждый вопрос, возникший в их уме" (с) Сами, сами, сами. Преподаватель давал им почву для размышлений и направлял мысль в нужную сторону.
А что нуну... вы не стремитесь к совершенству?
Никогда не возникало желания/мечты оживить каменный цветок?
У всех участников - и пишущих, и читающих - разное понимание "совершенства". Мне ближе буквальное следование заданию, других привлекает произведение менее "похожее", но зато более соответствующее их ожиданиям. Плюс эмоциональное состояние в момент принятия решения, плюс масса того, что остаётся "под ковром". Поэтому "чувство глубокого удовлетворения" результатом попросту невозможно, если говорить о Конкурсе.
Мира Кузнецова сказал(а)
Просто пиши от души! Умный поймёт
Не, я только от мозга могу попробовать. Душа - это предрассудок, мешающий наслаждаться жизнью.
Windfury,
Mine eye and heart are at a mortal war,
How to divide the conquest of thy sight:
Mine eye my heart thy picture's sight would bar,
My heart mine eye the freedom of that right.
My heart doth plead that thou in him dost lie
(A closet never pierced with crystal eyes),
But the defendant doth that plea deny,
And says in him thy fair appearance lies.
To 'cide this title is impanneld
A quest of thoughts, all tenants to the heart,
And by their verdict is determind
The clear eye's moiety and the dear heart's part:
As thus: mine eye's due is thy outward part,
And my heart's right thy inward love of heart.
... у Шекспира чуть другие образы, но понятно, что о том же.
Mine eye and heart are at a mortal war,
How to divide the conquest of thy sight:
Mine eye my heart thy picture's sight would bar,
My heart mine eye the freedom of that right.
My heart doth plead that thou in him dost lie
(A closet never pierced with crystal eyes),
But the defendant doth that plea deny,
And says in him thy fair appearance lies.
To 'cide this title is impanneld
A quest of thoughts, all tenants to the heart,
And by their verdict is determind
The clear eye's moiety and the dear heart's part:
As thus: mine eye's due is thy outward part,
And my heart's right thy inward love of heart.
Загуглил. Есть несколько переводов Сонета 46
Мои глаза и сердце ведут смертельную войну,
деля завоевание - твой зримый образ {*}:
глаза хотели бы запретить сердцу видеть твое изображение,
а сердце глазам - свободно пользоваться этим правом.
Сердце заявляет, что ты находишься в нем -
в каморке, куда не проникает взгляд хрустальных глаз, -
но ответчики отвергают это заявление
и говорят, что твоя прекрасная внешность находится в них.
Чтобы решить этот спор о праве собственности, учреждено
жюри из мыслей, которые все являются арендаторами сердца,
и по их вердикту определены
доля ясных глаз и драгоценная часть, _отводимая для_ сердца.
Итак, моим глазам причитается твоя внешность,
а сердце имеет право на то, что внутри, - твою
сердечную любовь.
{* По всей видимости, речь идет о доставшемся поэту портрете Друга.}
----------
Перевод Владимира Микушевича
----------
Алексей2014,
Алексей2014 сказал(а)
... у Шекспира чуть другие образы, но понятно, что о том же.
Вы мне льстие ?
Спасибо за соннет, но в оригинале Шекспира я могу только звучание почувствовать и ритмику. Смысл, увы, только с переводом. Впрочем я сама виновата, чаще нужно классиков читать с подстрочным переводом. Это лучшее учение поэзии и не только, на мой взгляд.
Алексей2014, конечно, Лешенька. И когда болит, и когда поёт, и когда замирает в предчувствии любви и когда плачет, потому что кому-то больно. Это хорошо. Это значит, что ты живой. Хуже когда "что воля, что неволя - всё равно". А еще хуже, когда не знаешь, что такое "болит душа" и поэтому с легкостью причиняешь боль другому.
Тема первой игры «Красная бусина»: ГРАВИТАЦИЯ (закон всемирного тяготения).
Поэт №1: ГРИГОРИЙ ОСТЕР (тему необходимо изложить в его стилистике и подражании форме).
Тема второй игры «Жёлтая бусина»: ДИФФУЗИЯ (взаимное проникновение веществ).
Поэт №2: АЛЕКСАНДР ПУШКИН (тему раскрыть в его стилистике и подражании форме).
Тема третьей игры «Зелёная бусина»: ГРОЗА (атмосферное явление)
Поэт №3: МАРИНА ЦВЕТАЕВА (тему раскрыть в её стилистике и подражании форме).
Объём стихотворения: от четырёх до тридцати двух строк.
Да еще и смешное... Мда... Жёсткие были условия на первой игре
Клиентсозрел, в первой игре некоторые участники сетовали, что им не достался тот или иной персонаж, поэтому сейчас предоставлена такая возможность. Дело в том, что стихийно сложилась такая ситуация в первой игре, что общались суррогаты в комментариях сообразно своей профессии. Например, многие хотели стать Зигмундом Фрейдом, чтобы заниматься психоанализом конкурсных работ, и т.п.
Что же касается цифр и отметок в игровой доске, то попробуйте нажать Ctrl + F5, и все отметки пропадут ?