Ну вот, ну почему я не поверила в себя и не отправила свой шорт, над которым смеялась подружка. Была бы оригинальна, там и главный герой не такой как у всех и ключ в переносном смысле. Пойду опубликую в библиотеке 😕
Некоторые авторы позволили себе писать рассказы на другую тему: "Ключ от всех дверей". Это странно, потому что тема была "Старинный ключ".
Конечно, он вполне может открывать все двери, особенно в жанре "Фэнтези", однако такая трактовка темы несколько смещает точку приложения силы.
Смысл темы - в "старинности" ключа, а не в его расширенном функционале. Как оценивать подобный перенос - решать читателям.
staretz сказал(а)
В сад распахнуться столярка
Увы, яснее не стало. Я даже не уверен, что это написано по-русски.
у меня с утра череп треснул в попытке понять оценить обмыслить...
Пришлось стучаться в инет, где есть Вознесенский с фразой
Одиночества не искупит в сад распахнутая столярка.
гуманнее лишь парадокс Рассела о ловком брадобрее
Клиентсозрел,
Одиночества не искупит в сад распахнутая столярка.
В этой фразе все слова хотя бы согласуются друг с другом и, при определённом напряжении, есть шанс постичь их великий смысл.
Staretz же написал одному ему понятную муть, пытаясь объяснить, почему забивают(!) дачи.
Помнится, ещё на заре моей юридической практики, я расследовал кражу с одной из кооперативных дач. Там зимой поселились какие-то люди, и -пока хозяева жили в городе - жили у них на даче, потихоньку вынося вещи и подъедая накопленные запасы консервации. Об этом идёт речь при забое дач на мясо?
Dude сказал(а)
при определённом напряжении, есть шанс постичь их великий смысл.
Эти уникальные речевые обороты, обращенные гением Вознесенского в искусство... многие действительно понять очень сложно. Проникнуться, раствориться, принять концептуализм...
У того же Вознесенского в "Похоронах цветов" меня долго пытала фраза
Хороните цветы — убиенные гладиолусы,
молодые тюльпаны, зарезанные до звезды...
До какой, простите, звезды?
Почему зарезанные?..
Оказывается








