milaZ сказал(а)
Тоже сходила, взглянула и решила прочесть Т.Уайдлер. Ну, ради интереса, так как отзывы неоднозначны о его произведениях. На первой же страницы - Мы сидели, не сняв пальто, с глазами, остекленевшими у кого от смирения, у кого от досады....Ему бы в наши шорты. Ох, отгрёб бы он за эти остекленевшие глаза. Даже как-то полегчало)
Я, вообще-то, про "Мартовские иды" говорил... Хорошо, что подзарядился - очередные комментарии снова поубавили веры в Читателя. Блин, нет слов!
milaZ сказал(а)
Мы сидели, не сняв пальто, с глазами, остекленевшими у кого от смирения, у кого от досады....Ему бы в наши шорты. Ох, отгрёб бы он за эти остекленевшие глаза. Даже как-то полегчало
Не забывайте, пожалуйста, про наших переводчиков... Вот кого нужно ругать за штампы.
Меня, к примеру, вчера уничтожило словосочетание "многажды раненный" из "Фавна" Джо Хилла. Гугль говорит, что такое слово есть, но... блин. "Многажды"?! О_о
SleepWalker сказал(а)
milaZ сказал(а)
Мы сидели, не сняв пальто, с глазами, остекленевшими у кого от смирения, у кого от досады....Ему бы в наши шорты. Ох, отгрёб бы он за эти остекленевшие глаза. Даже как-то полегчалоНе забывайте, пожалуйста, про наших переводчиков... Вот кого нужно ругать за штампы.
Меня, к примеру, вчера уничтожило словосочетание "многажды раненный" из "Фавна" Джо Хилла. Гугль говорит, что такое слово есть, но... блин. "Многажды"?! О_о
Не понял проблемы... Вот честно!
Ниниэль сказал(а)
Алексей2014 сказал(а)
Александр Михеев, Аверченко, Зощенко и прочие Саши Чёрные как-то плохо на меня влияют. Лучше я буду многажды цитировать Пушкина....Саша Чёрный далеко не так однозначен, как может показаться...
Я не о смыслах, а формах. Так-то они все ценны, язвы этакие!
Ниниэль сказал(а)
Саша Чёрный далеко не так однозначен, как может показаться...
Присоединяюсь. Саша хороший и разный) Я его часто цитирую)..Чужой, как река Брахмапутра - например.
И Уйалдер считается отличным стилистом. Мы его переводили на английском в институте. А уж как его сейчас перевели..бог знает.
Я не поняла, в чём проблема с остекленевшими глазами. Распространённый оборот.
Опять загремела музыка. Ромашов с ненавистью поглядел в окно на сияющее медное жерло тромбона, который со свирепым равнодушием точно выплевывал в залу рявкающие и хрипящие звуки. И солдат, который играл на нем, надув щеки, выпучив остекленевшие глаза и посинев от напряжения, был ему ненавистен.
Куприн А. И., Поединок, 1905
Ничего этого профессор не читал, смотрел остекленевшими глазами перед собой и курил.
Булгаков М. А., Роковые яйца, 1924
Брызги вражьей крови попадали на розовые круглые щеки, на торчащие пшеничные усики и даже в голубые остекленевшие от ярости глаза Петунина.
Василий Аксенов. Любовь к электричеству, 1969
Никакой идиосинкразии выражение "остекленевшие глаза" у меня не вызывает. А слово "многажды" сам употребляю и в устной, и в письменной речи. А что с этим словом не так? Однажды, многажды... Всё нормально, мне кажется.
Полудиккенс сказал(а)
Ничего этого профессор не читал, смотрел остекленевшими глазами перед собой и курил.
Булгаков М. А., Роковые яйца, 1924
Что примечательно, "остекленевшие глаза" стало общеупотребительным выражением, а "роковые яйца" - нет...
Наверное, яйца испортило ударение 😉
Полудиккенс сказал(а)
Алексей2014 сказал(а)
Наверное, яйца испортило ударениеА что там не то с ударением? Я знаю, что первоначально в черновике персонаж повести имел фамилию Рок. Но потом Булгаков добавил второе К - Рокк. Как раз, считается, чтобы не было соблазна читать "рОковые яйца"...
Скаламбурить пытался. Логика такая: были бы роковЫе яйца" - может, лучше запомнили. А ещё яйца имеют тенденцию к разбитию. Следовательно, помешало ударение 😉
Алексей2014 сказал(а)
Скаламбурить пытался.
Мне кажется, и Булгаков пытался как-то скаламбурить. Все же никто ж не заставлял его давать герою такую фамилию. Почему не Сидоров? Какая-то во всем этом мне видится непоследовательность. Сначала Рок зачем-то, потом Рокк, чтобы яйца не его...