Накануне великолепной свадьбы Принцессы Клеи, гнусная, но супер сексуальная Леди Гадя, провела ночь грязного секса с женихом принцессы космическим рыцарем Гудманом. И того сто пять знаков, составивших двадцать слов. Остальные знаки вошли в состав укоризненных слов, произнесенных Принцессой Клеей, когда она об этом узнала.
Серия произведений:
рассказы
Продолжение серии:
Гы….. Гениально. Но где Дарт Фарт? Он стоял в сторонке и слушал бесконечное ПИ, заткнув уши? Когда женщина визжит, к тому же матом, это очень громко ))))))))))
Дело в том, что Фарт по английски означает пук и перд. Например русское выражение “Стараый пердун” в английском видоизменяется в “Олд фарт” то есть буквально “старый пук”. Поэтому в моем сознании его гнустность была совсем другого порядка, чем гпусность Леди Гадя. Она – интриганка, роковая соблазнительница, может быть отравительницей, но внешне она благопристойна и дже шикарна. А Дарт Фарт – просто отврятительный, физически грязный и вонючий бомж. И рядом с событиями высокого морального накала: любовь, предательство соблазнение, я его просто не вижу. Вот если Гудмана посадят в тьрьму, и он будет делить камеру с Фартом, то это будет для Гудмана двойное наказание.
а ты не думал, что Дарт (дай бог ему нормально перевестись на русский) Фарт может иметь другие лексические корни? У нас тут в каждой подвроронте знают, что фарт – удача.
Хорошо мне лингвистической идиотке – не знаю и помню, как что переводится.Не думаю. Тут все иностранного разлива. Начиная с Гудман (Good man) – Хороший человек, и опять же “леди” (lady) и Клея (Klea) сокращение от Клеопатра (Слава) ?
и даже Дарт (dart)