– Я булочное дерево выращиваю, – хвастается Егор, поправляя на ходу рюкзак с учебниками.
– Как это? – пучит глаза Юрка.
– Про хлебное слыхал? Вот я и закопал в вазоне булочку. Главное – сладкой водой поливать.
– А я бывшее гнездо коровы видел!
– Почему бывшее?
– В парке под ёлкой пустые пакеты из-под молока есть, а коровы нет.
– А у нас нет ёлки, – шмыгнул Егор. – Маме некогда, а папа в командировке задерживается.
– Знаешь, что в новогоднюю ночь ведьмы похищают командировочных?
– Зачем? – насторожился малец.
– Понятное дело, – хмыкнул Юра. – Чтобы съесть. Ты хочешь, чтобы папа вовремя вернулся?
Егор затряс головой.
– Я заговор знаю, – с видом знатока произнёс Юра. – Не забоишься пойти на кладбище?
Мальчик подкрался к свежей могиле, закопал монетку и, после слов: “Ведьма, забери мертвеца, верни мне живца!”, опрометью кинулся домой.
В прихожей пахло хвоей и обнаружилась папина куртка. Мама хитро заулыбалась. “Сработало!”
А мама то чего улыбается хитро, вся слава сыну
То, что в детстве кажется очевидным и не поддаётся сомнению, для взрослых, порой, нелепо и смешно. Улыбнуло. Финал скомкан. Но и так всё ясно 🙂
Идея добрая и актуальная. Исполнение, к сожалению, не понравилось. В авторских ремарках вначале использовалось настоящее время глаголов (хвастается, пучит), которое затем нелогично перетекло в прошедшее (шмыгнул, насторожился и т.д.). Мне показалось, что диалог мальчиков про булочное дерево случаен, т.к. не имеет никакого отношения к развитию основного сюжета. Фраза “Егор затряс головой” – непонятна, т.к. может быть истолкована и как согласие, и как отрицание (на мой вкус больше подходит вариант”кивнул”). Спасибо, автор.