Поселился в нашем доме отставной военный с медалью. На вид ему было ещё лет сорок жизни. Говорил он мало и говорил вежливо.
В то время я уж был один, как камень в лесу. Царство небесное моей Розе.
Когда я встретил её, солнце свисало с неба и смотрело на нас во все глаза. Она была ростом как мне надо, щёчки кирпичного цвета. Я смотрел на неё с восхищением, и мы стали жить вместе. В доме, где во дворе дикий виноград, мы пустили побеги. Теперь эти побеги кто где. Одна в Америке, другой в Чехии. Но история не об этом.
Когда начался этот кошмар, приходит ко мне сосед во всём пятнистом, а с ним кот. Неспокойное это дело, но Родину нужно спасать. А престарелому коту нет места на войне. Ладно, – говорю. Что мне жалко посмотреть? Он взял мои слова и ушёл, громыхая ботинками.
И вот вчера кот затеял исполнять не по статусу. В комнате одномоментно похолодало. Доложу вам, такой переполох климата не для моих костей. А кот знай себе мурчит и трётся о спокойный воздух, будто о ногу. Тут звонок в дверь. Грешным делом задумался: не хозяин ли кота? Таки нет. Не он. А кот уже на кресле: свернулся кренделем и закрыл глаза. Оказалось, навсегда. Тут мне привиделось: воин, весь в белом, уходит на небеса, а рядом его кот.
Слов нет… Автор вы написали текст на иностранном языке, а потом сделали с помощью компьютерной программы построчный перевод на русский язык? Именно так выглядит Ваш Шорт. Для моего училкиного сердца – это инфаркт “микарда, вот такой рубец! ” Кота и хозяина, конечно, жаль, но у меня от Ваших языковых перлов и речевых ошибок даже жалость отшибло.
Так говорила моя бабушка. Кому надо таки понимал, остальные шли таки мимо своей дорогой.
Э, что это было?
Итак, сфинкс Малковича почувствовал смерть хозяина, потерся о его призрак и дал дуба. История печальная и поучительная.
Изложена в школьном духе крутого артхауса по сценарию низкобюджетного кино.
Сын во Фриско, дочь в Праге,
родители в Анталье.
Мистика имеет гешефт,
но таки на любителя.
Темы нет, точнее, слишком долго сопоставлять аллегории.
Хотя будем посмотреть.
Похоже на машинный перевод с китайского. Очень сумбурно и “заспамлено”. Вроде мистика есть, но она слишком сильно забита “рваным” и заковыристым текстом.
Не понравилось.
Тему не увидела. Мистика в последних предложениях не могут вытянуть шорт. Может это начинающий автор… Удачи на конкурсе!
Парусом можно считать воина в белом. Кот пошёл за ним в туман небытия. Ну, мне хочется так это интерпретировать)
Все мы — острова, кричащие друг другу ложь через моря непонимания.(с) – Р. Дж. Киплинг
Спасибо автору.
Если бы не грустная концовка, мог бы написать, что написано в жанре одесского анекдота. “На вид ему было ещё лет сорок жизни,” – эту фразу не понял, предсказано, что ему жить ещё 40 лет?
Вот выше комментаторы стиль ругают, а мне понравилось (“вот все говорят, фильм для дураков, фильм для дураков…”). Шарм одесского говора! Точнее, при первом прочтении очень непривычно было, но перечитала ещё раз, потом ещё… нет, есть в этом магия) Вкусный текст, как было принято говорить некоторое время назад) И как минимум, рассказ запомнится.
Есть ощущение, что буквально сотенки знаков автору не хватило. Заторопился под конец, и к финальной фразе какой-то очень резкий переход. Но повторюсь, мне всё равно очень понравилось. И тоска эта в конце, эх…
я просто вижу этого Изяслава Леопольдовича в полосатых штанах от пижамы и майке алкоголичке. Да, и очки на кончике носа. С лысиной и пузиком. Попивает чай из граненого стакана в серебряном подстаканнике и почитывает свежую газету. И тут кот его отвлек, а потом расстроил. Ну штош, бывает.
Говор понравился.
Автор, что-то не так с вашим рассказом. Вроде бы хотели сказать одно, а получилось другое и очень корявым языком. Не понравилось. Кота, конечно жалко, хозяина тоже. Мистика есть, но её мало для высокого и даже среднего бала. Автору удачи.
Хороший рассказ. Конечно, сразу не поймешь, что “на одесском”. Но потом видишь – все к месту. Печально. Автору респект.
Замечательный рассказ! И написан таким емким образным языком. Напомнило мне о Платонове. “было ещё лет сорок жизни“, “мурчит и трётся о спокойный воздух” “переполох климата не для моих костей” “взял мои слова и ущел” Так легко себе представить!
И по сути, конечно, тоже. Началась война и отставной военный ушел выполнять свой долг. А когда пришла повестка о его смерти, кот тоже умер. Совсем не слезодавилка, но трогательно до слез.
В отношении слога – согласен, в отношении темы – темно.
Тема ждесь на тонкую. Кот сверхестественно почувствовал опасность грозящую хозяину и сразу “затеял исполнять не по статусу. В комнате одномоментно похолодало“.
Кстати, где вы живете, барон? Если в ЛА, я с удовольствием пригласил бы вас на кружку эля.
Кавказ подо мною… (с)
?
Лубок в стиле Ф. Растопчина языком В. Набокова. Не моё.
В середине текста подумала, что это перевёртыш о растениях. А таки нет – одесские приколы. Зачем так много, не имеющего отношения к делу, в первой части? Может стоило вторую больше развернуть и возможно даже привязать к теме.
Перед “как” должна быть запятая.
Ничем не обоснованный повтор.
Что касается рассказа в общем, то есть удачные шутки, но концовка все испортила. Ну зачем трагедию в юмор втавлять? Жалко же котика и воина в белом(
Беру свои слова обратно. Почитала без спешки — это смех сквозь слезы. От меня высокая оценка.
Бог с ним, с лексиконом. Судя по наличию рассказчика, заявлен разговорный стиль, а люди как только не изъясняются.
Но зачем целый абзац короткого шорта отведён покойной супруге рассказчика и его детям, если никакого участия в сюжете они не принимают? Этот объём можно было использовать, чтобы полнее раскрыть образ погибшего военного. Или кота. И позволить читателю привязаться к одному из них.
В мире каждую минуту умирает столько людей и котов, что сам по себе факт смерти уже не вызывает горячего сочувствия. Как бы грубо это ни звучало.
Если хотите тронуть сердце смертью – сначала троньте его жизнью.
Муэ… Очевидно, автор удумал изобразить из себя Исаака Эммануиловича Бабеля, но попытка провалилась. Лень разбирать, почему, но за выражение “переполох климата” автору начистили бы вывеску не только в Одессе, но даже в Екатеринославе.
Рассказ про связи. Нет, про узы. Незримые узы между котом и соседом с медалью. Рассказ грустный, как история о побегах и сама жизнь.
Таки нет, это не всё. На следующий день вернулся военный с двумя медалями и начал предъявлять за кота, громыхая протезом. И не верит, что кот ушёл добровольно. Я брал кота посмотреть, и я таки смотрел. А кормить – такого уговора не было. И вообще это вопрос не на мою зарплату.
Удачи!))
Странное сравнение. Мне всегда казалось, что камни в лесу не одиноки, они живут дружными семьями.
Рассказ сумбурный – скачала о солдате, потом о Розе, с которой жил не назвавший себя рассказчик (кактус?), потом снова о солдате и коте. А потом кот умер. Наверное, его нужно было кормить.
И зачем целый абзац о Розе, которая к рассказу никак не относится? Лучше бы вместо этого пояснее описали бы свою идею.
Валера, я почти уверен, что это метафора такая. Широко известная… в узком кругу)). Типа, остался один, скажем, как перст божий. Но это немного про другое. Вроде того дикого винограда, что дал побеги где-то в тихом Одесском дворике…
откуда в Одессе лес? ))
Виноград на асфальте, побеги которого, собственно, в бегах, тебе нормально. А лес подавай реальный. А он-таки образный. Тут недавно один бугор по-ненашему про джунгли вещал. Откуда тут у меня джунгли и у него там сад…)))
Тут скорее всего имеется ввиду могильный камень — умерла Роза. Она одна и он один.
Целый абзац о Розе, потому что рассказ о Розе. Кот это как параллель плюс, с одной стороны передать чувство тоски гг, а с другой добавить намек на противные обстоятельства, которые ещё больше тоски добавляют.
А разве на вид можно определить, сколько лет жить осталось? Надо бы себя хоть раз внимательно в зеркало взглянуть. Может, каким капиллярным рисунком на лбу написано… Может, я и на работу могу уже не ходить ?
Но, если серьезно, это шикардосный рассказ. Необычный и экспериментальный по изложению. Острый по актуальности. Верный по сути. Человек еще 40 лет мог жить (вот и причина такого нетипичного описания возраста), а за него все решили и жизнь эту отобрали.
Мистика сто процентов. За оригинальный стиль – плюс балл.
Хитросплетения одесского колорита. Такая игра слов не каждому по вкусу. Для меня зачёт.
Шорт одновременно смешной и грустный. Смешной одинокий старик. Грустно когда война и погибают люди. А кот ушёл за хозяином. Мистика. Старик как одинокий парус, воин канул в тумане моря…
Не сразу поняла лингвистические особенности текста, но именно они ставят перед читателем вопрос, а с чьей стороны воин? И понимаешь, что он может быть с любой стороны. В этом более глубокая трагедия, поданная как бы так грустно-игриво. По-лермонтовски, кстати, в его творчестве тоже с избытком и грусти, и иронии.
Последняя фраза сделала мне больной мозг. Потому что до этого все было кошерно.
“А кот уже на кресле: свернулся кренделем и закрыл глаза. Оказалось, навсегда”.
Вот все точка. Не надо дальше. Это последнее пояснение для сирых умишкой портит весь этюд. А так здорово.
Что ж, кот в рассказе это к успеху в конкурсе. Котолюбы прослезятся и высокий балл обеспечен. А! Ещё есть собачники. Тогда всё запуталось… Хорошо, что у меня хомяк.
Сюжет: не оригинальный, но с изюминкой и уходом в вотэтоповорот
Отображение темы и жанра: теме соответствует, про жанр уверенности нет
Семантическая наполненность: интересная лексика, интересное построение предложений, необычное оперирование словом
Техника автора: у автора есть свой стиль, который мне по душе
Грамматическое оформление: грамотно, но Ладно, – говорю , по-моему, стоило бы оформить как прямую речь
Общее впечатление: отличный рассказ, самобытный, со смыслом и эмоцией
Всё с моей субъективной любительской точки зрения, конечно.
Это что перевод? Сумбур какой-то. Что-то не впечатлил шорт ни сюжетом, ни как написано.
Рассказ “Про воина, его кота и прочее” вызывает недоумение своей фрагментарностью. Все элементы рассказа, такие как отставной военный, встреча с Розой и котом, не имеют ясной связи между собой, что путает читателя. Разрешение сюжета, связанное с уходом воина и кота, также не имеет ясного смысла и заканчивается без должного развития. Рассказ нуждается в логической связности и более четкой структуре, чтобы стать более понятным и привлекательным для читателя.
Уважаемый автор, прочёл ваш рассказ. С диким виноградом непонятки, как с чеховским ружьём, которое так и не выстрелило. Всё внимание сконцентрировалось на нём, хотя “… история не об этом”.Тем не менее, удачи автору в конкурсе.
Приветствую!
Очень странное впечатление от прочитанного. После того, как “солнце свисало” у меня уже не получилось от этого абстрагироваться и все дальнейшие ухищрения (как мне кажется, это были именно они. Дабы нагнать юмору и смеху) уже сами прыгали в глаза, хотя и не были настолько страшны, как свисавшее солнце… Простите, меня это прям впечатлило ?
Ну а если серьёзно, то мне кажется, что вы просто поленились вычитать текст повнимательнее. Сами бы все огрехи заметили и аккуратненько сгладили, если бы перечитали на свежую голову.
Удачи в конкурсе!
С любовью,
Lady Pollyka
Какая-то невнятная работа. Не хватило живости. Читалось как путанное сочинение старшеклассника. Жаль(
Прошу прощения, а это что? Я уж подумал, что написано так специально, так сказать, для смеху. Но непохоже. И да, однако, похоже на перевод с китайского, сделанный первокурсником.
Забавный и грустный рассказ. Об отставнике, который решил умереть, старом. умершем коте и одиноком человеке, не захотевшем умирать. Два белых паруса: военный и кот, но кот не ищет бури. Кота жалко. Язык и рассказ понравились.
Не поняла, где тема про парус. О чем история? Присоединяюсь к вопрошающим и жду пояснений от уважаемого автора.