– Крепи канат! Заснул? За шею, за шею её…
– Есть! Готово, тяни!
Статуя качнулась раз, другой. Скрежетнул постамент… Рабочие, охрана, зрители – все затаили дух.
– Пошла!
Глухой удар. Брызнули осколки камня. Пыль… Обломки раскатились в стороны. Зеваки жадно рассматривают лицо: круглый подбородок, лёгкая улыбка полных губ.
– Готово! Ну, пошли по пиву, – махнул рукой мастер.
Подпив, он начал рассуждать:
– Так! Свалили царицу. Ладно! А за что памятник ставили? Города строила – раз! Торговлю подняла? Два! Дворцы, храмы там… Три! Юг покорила – не правда, что ли?.. чего локтем тычешь?! Великая правительница, э? А что «власть захватила» и «любовник за неё дела делал» – народу не важно! Не так?
– Меньше болтай, мастер! То давно было – строила, воевала… Время нынче другое, ясно? Большой Дом сказал «вали шлюху!», и не умничай. Плохо, что работу дали? Идём, пора надписи с обелиска сбивать.
Мастер хмыкнул:
– Дело привычное!
ВНЕК №1 Первая среди благородных
Количество знаков : 666






Реалии жизни… Ну ничё, скоро и Большой Дом снесут…
За что?
А ни за что – просто по велению большого…
что же Ваше, автор, в конкурсной программе, если это – внек?
Хочется материться, но я сдержусь
Ибо Благородным девицам, выпускницам Смольного института, низзя! Но почему-то хочется…
Оригинально, актуально и интересно написано.
Ох как всё понятно.
Лучшая фраза. Её могут применить на себя обе стороны.
“Её могут применить на себя обе стороны.”
В недоумении – как? Вроде ж про одну личность сказано.
Я имел ввиду современных личностей. С обеих сторон конфликта.
Продолжаю недоумевать: причём тут современность? Ни единого слова, относящегося к нашему времени, ни единой географической привязки.
О, нашёл:
«Большой дом» — неофициальное название административного здания в Санкт-Петербурге.
Значит, речь про Октябрьскую революцию.
Но явственные параллели напрашиваются и к повторному сносу Екатерины в Одессе.
И упомянутая фраза очень хорошо относится и к новым властям у них, и прежним властям у нас.
власть захватили, любовники дела делают
“Большой Дом” – это буквальный перевод слова “фараон”, а название рассказа – перевод имени женщины-фараона Хатшепсут. Значит, речь идёт о воцарении Тутмоса Третьего (пасынка царицы), при котором сносили её изображения и стёсывали иероглифы с именем. Ах, да – “любовник”: фаворитом был некто Сенмут, если любопытно.
Вот это вы капнули. Осталось дождаться “неуловимого” автора для разъяснений )
Да я даже вашу аватарку без труда расшифровываю – всё прозрачно донельзя.