Плеоназмы, такие как "эмоциональные чувства" или "наружная внешность" это действительно ошибки... Но в той статье есть фразы, которые ввели меня в недоумение. Каким образом "взаимная помощь" - это плеоназм??? Также смутил "сегодняшний день". Хм... боюсь спросить про "завтрашний день". Кстати, там нет "кивнуть головой". Зато есть "сжать кулак"... Блин, теперь русским языком запрещается в ярости сжимать кулаки ?? Грамотеи грёбаные.
Мыша без крыши сказал(а)
многим авторам с этого конкурса нелишне было бы почитать
Причём, это верно в принципе! Почитать что бы то ни было.
AlekseyM сказал(а)
Есть.
Dude сказал(а)
Вотъ:
А, спасибо, вижу, рядом с "коротким мгновением".
И он был с этою тайной наедине несколько кратких мгновений… Впоследствии от них осталось только чувство какого-то удовлетворения и странная уверенность, что тогда он видел.
В. Г. Короленко ,Слепой музыкант
Личное человеческое чувство на короткое мгновение взяло верх над тем искусственным призраком жизни, которому он служил так долго.
Л.Н. Толстой, Война и мир
Наташа Кашер сказал(а)
Как эта мужская женщина будет рассказы оценивать, интересно? Через Гугл переводчик на узбекский прогонит?
Постараемся голосовалку к ответственному моменту перевести на узбекский язык.
Наташа Кашер сказал(а)
AlekseyM сказал(а)
Ясно видно, что Зебенисо серьезно занимается литературой.Жалко только что не русской... Как эта мужская женщина будет рассказы оценивать, интересно? Через Гугл переводчик на узбекский прогонит?
Она где-то писала о том, что русский язык учит. Полагаю, что это был эксперимент, чтобы сразу оценить качество ее понимания особенностей языка. Я не уверен, что она все рассказы будет оценивать.
Dude сказал(а)
Наташа Кашер сказал(а)
Как эта мужская женщина будет рассказы оценивать, интересно? Через Гугл переводчик на узбекский прогонит?Постараемся голосовалку к ответственному моменту перевести на узбекский язык.
Также через онлайн-переводчик? Или закажете профессиональный перевод?
Dude сказал(а)
Наташа Кашер сказал(а)
Пока поняла, что "страхотно" это похвала у них.А в польском языке, например, краса - это uroda. И "Запомнить" - это означает "забыть" ?
В русском запамятовать есть, очень похоже на запомнить. В чешском , например, до сих пор сохранилось "отвор" - открой,а духи - voňavka. Проверил сейчас по словарю "открой", - otevrit, но когда это кричат, звучит, как "отворит" ? Возможно чередование звука, чешского не знаю.
Вес-На Ларина сказал(а)
Позор - это внимание! Вот, кто раньше всех знал, что такое хайп! Чехи!
А что такое "позор" по-русски, как не излишнее внимание? Те же процессы, как и с киванием, и с многими другими словами. Изменяются значения, появляются общепринятые определения, и всё! И слово обретает новый смысл, новое значение в другом языке.
AlekseyM сказал(а)
Pierwszorzędny
Pierwszorzędny - означает "первокласный". А "Отлично в превосходной степени" по-польски будет zajebiste. Причём, это литературное слово!
Как-то проезжая по Кракову, увидел на новостройке транспарант метров двадцать в длину, на котором было крупно написано: "zajebiste mieszkanie!" (Отличные квартиры).
Тогда-то я и понял, что прекрасно знаю польский язык.
Pierwszorzędny - означает "первокласный". А "Отлично в превосходной степени" по-польски будет zajebiste.
Да, реальный опыт гораздо интереснее словарного. ? Что интересно, в интернете это слово известно под тем же значением, что и в русском. Видимо, уровень общепринятости слова другой.