Перевод: rex ulisses « Праведний гріх»
В глазах твоих – греховный жар желаний,
И мысли грязные, и дьявола печаль…
И я пристойности забуду грани,
Когда коснусь округлости плеча.
Зову охрипшим, но не горлом, а душой,
Глазами пью, но не могу напиться,
Пьянящих, как вино из вишни уст,
Всё к черту, закручу гусарский ус.
Беги, кричи, а хочешь бейся, плачь,
Но миг нагрянет ураганом вдруг,
Я буду твой хозяин, твой палач
И ты отдашься в ласку моих рук.
Ты на колени став и опустив глаза,
Моей рабыней станешь на века,
Скользнёт тихонько по щеке слеза,
Не будет в мире праведней греха…
Душа моя, а первоисточник? Дай ссылку, будь добра
Я уже нашла.
https://taboo-story.com/pravednij-grih/
Автор сократил? Или у меня просто открывается всего три катрена. В принципе не важно. Хорошо.
Нет у него так было, перевод вольный…
…Лучше умереть стоя,чем жить на коленях…)))