Тут Василиса и говорит:
— К утру нужно придумать эмблему компании и выгравировать её на каменном бруске.
Илья Моисеевич хорошо владел техникой офорта. Уже в шестом часу утра в затейливой вязи оттисков отлично была видна любовно выведенная на иврите надпись: “Шлимазл”.
— Это что такое? Название компании звучит совершенно иначе: зовуще, вдохновляюще, мобилизующе!
— Это да, — согласился Илья Моисевич, — но ничто так не мобилизует, не вдохновляет, не зовёт к предельной внимательности, как наличие в коллективе шлимазла, проверено лично мною в кибуце. Иначе всё ваше ООО “Духовные скрепы” полетит, я извиняюсь, к чертям!
- Да не ООО, мой друг, а ЗАО, или ОАО! - заулыбалась Василиса, - ЗАО "Друзья".
- Звучит, как название секты, - поднял глаза Илья Моисеевич.
- Зато вдохновляет, запоминается, запускает внутренний диалог и борьбу противоречий. А табличку "Шлимазл" можно повесить на кабинет.
Ответить
Гы….. Гениально. Но где Дарт Фарт? Он стоял в сторонке и слушал бесконечное ПИ, заткнув уши? Когда женщина визжит, к тому же матом, это очень громко ))))))))))
Дело в том, что Фарт по английски означает пук и перд. Например русское выражение “Стараый пердун” в английском видоизменяется в “Олд фарт” то есть буквально “старый пук”. Поэтому в моем сознании его гнустность была совсем другого порядка, чем гпусность Леди Гадя. Она – интриганка, роковая соблазнительница, может быть отравительницей, но внешне она благопристойна и дже шикарна. А Дарт Фарт – просто отврятительный, физически грязный и вонючий бомж. И рядом с событиями высокого морального накала: любовь, предательство соблазнение, я его просто не вижу. Вот если Гудмана посадят в тьрьму, и он будет делить камеру с Фартом, то это будет для Гудмана двойное наказание.
а ты не думал, что Дарт (дай бог ему нормально перевестись на русский) Фарт может иметь другие лексические корни? У нас тут в каждой подвроронте знают, что фарт – удача.
Хорошо мне лингвистической идиотке – не знаю и помню, как что переводится.Не думаю. Тут все иностранного разлива. Начиная с Гудман (Good man) – Хороший человек, и опять же “леди” (lady) и Клея (Klea) сокращение от Клеопатра (Слава) ?
и даже Дарт (dart)