Два города – Гоморра и Содом –
Прославились не жителей трудом.
Они вошли в библейские стихи
Как символ наказанья за грехи.
Напрасно, путник, будешь ты брести
В надежде их развалины найти:
Два города, что усомнились в нём,
Всевышний стёр с лица земли огнём.
Найдись безгрешных десять человек,
И города продлили бы свой век!
Но праведным был признан только Лот.
И пал огонь на грешников оплот.
И канули они во тьму времён,
Ни лиц нам не оставив, ни имён.
Лишь в Книге Бытия немного строк,
Живущим ныне – прошлого урок.





Доброго дня, уважаемый Автор!
Поздравляю с участием (а, может, и с победой) во втором туре поэтического конкурса. Вы смогли выполнить сложное задание.
Кратко и точно получилось. Подтверждаете, что краткость — сестра таланта. Читаю эпитафии дальше.
Над оценкой подумаю. Пока в блокноте пометил 3-4.
Творческих успехов!
Уважаемый автор, между строк заложен глубокий смысл. Считаю, что эпитафия по картине английского художника Джона Мартина «Разрушение Содома и Гоморры» наиболее точная.
Не поняла значение 2 строчки:
Прославились не жителей трудом.
Удачи!
На любом литературном сайте по поводу этой работы воскликнул бы целый хор голосов: «Жутчайшие инверсии!»
Особенно загадочна строка: «Два города, что усомнились в нём».
Сразу возникает закономерный булгаковский вопрос: «Кто на ком стоял?»
Просто и кратко. Все по делу). И правда, чего рассусоливать. Эпитафию можно и одной строкой…
В общем, мне понравилось.
Неплохая работа. Действительно, эпитафии лучше писать кратко – большее впечатление производят. Инверсии подпортили слог. Их, конечно, используют в стихах, как троп, но тут главное не переборщить. Иначе, пойдёт инверсия во вред тексту.
В этом месте, наверное, «Нём» нужно было написать с заглавной буквы, чтобы строчка не зависала.
Коротко и по делу. Ничего лишнего. Больше всего пока похоже на эпитафию. К самому стиху тоже особо не придраться.
Здесь проторённою тропою автор шёл —
Не сбился, но и клада не обрёл.
Автор у вас получилось и поэтому снимаю шляпу и замру в молчании у сей могила я, читая эпитафию✔️
Две равно уважаемых семьи
В Вероне, где встречают нас событья,
Ведут междоусобные бои
И не хотят унять кровопролитья.
Друг друга любят дети главарей,
Но им судьба подстраивает козни,
И гибель их у гробовых дверей
Кладёт конец непримиримой розни.
Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того,
Мир их родителей на их могиле
На два часа составят существо
Разыгрываемой пред вами были.
Помилостивей к слабостям пера —
Их сгладить постарается игра.(с) — У. Шекспир.
Второй раз попадется рифма «Лот — оплот» )
Можно поменять строчки местами, чтобы было понятнее. Что = которые.
В целом довольно неплохо, стиль выдержан.
Ну, поменяли строчки местами. И в чём тогда усомнились? В огне?
Почему в огне? Во Всевышнем. Тоже мужского рода.
По правилам чтения. Потому что существительное «огонь» по очереди стоит ближе к «в нём», чем «Всевышний».
Тогда чем Вам не угодил авторский вариант? Там «в нем» и «Всевышний» стоят рядом.
Местоимение «в нём» по правилам чтения должно быть отнесено к чему-то ранее упомянутому (иначе здесь действительно присутствует не то что малопонятная, но абсолютно вводящая читателя в ступор жутчайшая инверсия).
Всего 16 строк, а всё понятно. Молодец автор! Только хотелось бы уточнения, в ком или чём усомнились города?
Доброго времени суток!
Приятное стихотворение. Наверное, да, эпитафия, так как какой-никакой вывод есть, а не пересказ событий.
Из замечаний, которые, быть может, и не замечания, и могут быть манкированы автором.
Глагольная рифма.
Автор, наверное, слегка покривил душой, когда в последнем четверостишии утверждал, что лишь в Книге Бытия упоминаются СиГ. Поиски инфы говорят, что и у Петра, и у Матфея, в ещё в нескольких источниках города и/или события, связанные с ними, упоминались.
Автору удачи!
Какой правильный стих. Читать — одно удовольствие, ни придирёшься. Пожелаю-ка я автору удачи!)
Хорошая работа, понравилась! Без претензии, как по мне, но с позицией и внятная. Мне не хватило кусочка с описанием причины кары; без него картина, как будто бы, неполная. Скачет ударный слог, то второй, то четвёртый. Но почему-то меня это не бесит))
Структура тут, красивости здесь, и, наверное, «подумать есть над чем» тоже не прогуливает. Вероятно, именно из-за, нарочно или неумышленно, опущенного кусочка.
Спасибо, удачи!
Оно не плохо, но и не хорошо. Тускло как-то вышло. Больше похоже на краткий пересказ. Обращение к путнику понравилось, выражение «уроки прошлого» вызывает у меня отторжение, но это личные таракашки. Извините, не мое.
Да, вот это эпитафия:
И канули они во тьму времён,
Ни лиц нам не оставив, ни имён.
Лишь в Книге Бытия немного строк,
Живущим ныне – прошлого урок.
Правда хочется переписать одно слово в первой строке и два в последней. Позволите? Как вариант?
Все канули они во тьму времён,
Ни лиц нам не оставив, ни имён.
Лишь в Книге Бытия немного строк,
Живущим — неусвоенный урок.
Удачи и вдохновения.